Геракл
Кончай, отец! Беда стряслась над вами?
Мегара
(перебивая Амфитриона)
Да, нас вели на казнь. Прости, старик,
Что женщина перехватила слово
Из уст твоих. Я дольше не могла
Таить волнение. Подумать, что малюток
В своих объятьях смерть уже держала…
(Закрывает лицо руками.)
Геракл
Какое страшное начало, Аполлон!
Мегара
Убит отец мой, и убиты братья.
Геракл
Что слышу? Чей же меч их уложил?
Мегара
Лик их убийца, новый царь фиванский.
Геракл
В бою или в усобице убил?
Мегара
О нет, – мятеж доставил трон тирану.
Геракл
Но ты и мой отец, при чем же вы?
Мегара
Лик осудил на смерть твое семейство.
Геракл
Что ж? Он боялся маленьких детей?
Мегара
Их мести он боялся за Креонта.
Геракл
(взглядывая на детей)
Но их наряд! Так в гроб кладут людей.
Мегара
Да я и наряжала их для гроба.
Геракл
О, боги! Смерть глядела на детей.
Мегара
Тебя считали мертвым. Мы ж так слабы.
Геракл
Про смерть мою откуда знали вы?
Мегара
От Еврисфея были здесь герольды.
Геракл
Но кто же из дворца вас мог прогнать?
Мегара
Нас силой выгнали… Отца с постели…
Геракл
Согнать с постели старца?! Что за стыд!
Мегара
Стыд? Разве Лик знаком с богиней этой?
Геракл
Но я друзей имел здесь, что ж друзья?
Мегара
Друзей искать задумал у несчастных!
Геракл
И лавры уж Геракловы не в счет?
Мегара
Опять скажу: с бедой не ладит дружба.
Геракл
(к детям)
А, ты все здесь еще, убор гробов?..
Прочь с детской головы!
(Срывает покрывала с детей.)
Смотрите смело
На божий свет, малютки, и забудьте
Про темную могилу. Разве кто
Обидит Гераклидов? Пришлеца
И узурпатора на землю с трона
Я сброшу, голову венчанную срублю
И кину в снедь собакам, а фиванцев,
Толпу неблагодарную, вот эта
(поднимает палицу)
Моя подруга всех угомонит
Иль стрелы легкие пронижут; в волны
Исмена светлого кровавые тела
Я побросаю, и Диркеи лоно
Окрасится пурпуровой струей.
Ты, длань моя, привыкшая к работе,
Моей семье сегодня послужи!
Победы, лавры! Что за прок в победах,
Когда готовы были умереть
За победителя-Геракла крошки дети?
И как смешно бы было в самом деле,
Когда бы после всех трудов герой,
И льва немейского, и красного дракона
Для Еврисфея одолевший, отомстить
Не захотел врагам своей семьи,
Победы не искал бы, без которой
Все прочие – ничтожная забава!
Корифей
Достойно мужа справедливого идти
Своей охотой на спасенье старца
Отца, супруги милой и детей.
Амфитрион
Опорой для друзей, врагам грозою
Ты был всегда. Но здесь не горячись!
Геракл
Ты видишь в замыслах моих горячность?
Амфитрион
Знай: много нищих, что хотят казаться
Богатыми, захватчика поддержат:
Мятеж подняли и сгубили город
Затем они, чтобы добро чужое
Разграбить, промотав сперва свое
На праздные попойки и пирушки_.
Довольно и того, что твой приход
Врагами был замечен и собраться
Они имели время. Не давай
Теперь врасплох застать себя тирану.
Геракл
И горя мало: пусть бы хоть и все
Кадмейцы видели меня, да по дороге
Смутил меня зловещий птичий знак;
Я ожидал найти несчастье в доме
И к вам, отец, вошел я незаметно.
Амфитрион
Вот и отлично. А теперь пойди
И очагу привет скажи, пусть стены
Отцовские лицо твое увидят.
Лик все равно и сам сюда придет
За нами, чтоб на казнь вести. Тогда ты
Здесь, во дворце, с ним справишься спокойно;
А город на ноги не поднимай,
Пока с тираном счетов не покончишь.
Геракл
Благодарю, отец, и твой совет
Исполню. В грустном царстве Персефоны
И Гадеса, где вечный мрак лежит,
Скитался долго я, и поклониться
Родным богам уж мне давно пора.
Амфитрион
Ты в преисподнюю спускался, так ли?
Геракл
Оттуда только что я Кербера привел.
Амфитрион
Осилил или в дар приял от Коры?
Геракл
Осилил, таинства сподобившись узреть.
Амфитрион
И что же? Чудище уже в Микенах?
Геракл
Нет, в роще Коры я оставил пса.
Амфитрион
Так царь еще об этом и не знает?
Геракл
Всех вас спешил я раньше повидать.
Амфитрион
Но ты так долго пробыл в царстве Коры?
Геракл
Освобождал Тесея я, отец.
Амфитрион
Тесея? Где ж он? Верно, уж в отчизне?
Геракл
Как только свет опять он увидал,
Сейчас же заспешил в свои Афины.
Ну, дети, полно жаться! Мы пойдем
Теперь домой, и будет веселее,
Конечно, возвращенье вам, чем выход.
Но будьте же мужчинами! Опять
Вы плачете. А ты, моя Мегара,
Ты вся дрожишь! Пустите же меня!
Зачем вы, мальчики, в меня вцепились?
Не птица ж в самом деле ваш отец,
Что вдруг возьмет да улетит; и разве
Я убегу от вас, моих любимых?
О господи!
Ведь не пускают! Как клещи впились
Руками в перекидку! Что тут делать?
Что? Очень напугались? Ну, вперед!
Я заберу вас всех троих и буду
Большой корабль, а вы за мной, как барки,
Потянетесь.
(Поднимает их и идет в ворота. Мегара и отец за ними.)
Да, люди всюду те же:
Те побогаче, эти победнее,
А дети всякому свои милы.
ВТОРОЙ МУЗЫКАЛЬНЫЙ АНТРАКТ
Хор
Строфа I
Хорошо человеку, как молод!
Тяжела ему старость.
Словно Этны тяжелые скалы
Долу голову старую клонят,
И не видит он божьего света.
Дай нам на выбор:
Трон ассирийский,
Золота горы,
Старость с костей,
Молодость спросим:
В золоте молод,
В рубище молод,
Да не завистлив.
Завейте вы, буйные вихри,
Несите вы горькую старость
Далеко, на синее море!
Пусть будет зарок ей положен
В жилище входить к человеку,
Пусть вечно, земли не касаясь,
Пушинкой кружится в эфире.
Антистрофа I
Если б боги людей различали
В провидении мудром,
Мог бы добрый две юности видеть,
После смерти весной насладиться.
А дурные, в ком нет благородства,
Так бы и были:
Отжили век свой,
Да и в могилу.
Как мореход
Через туманы
Звезды считает,
Правду на смертных
Мы бы читали.
Могли бы тогда различать мы,
Кто истинно был благороден:
Печатью бы злые клеймились…
Нет божьего знака на людях;
Кружит колесо нас: то склонит,
То в гору поднимет, и только
Богатый вверху остается.
Строфа II
Нет, не покину, Музы, алтарь ваш;
Вы же, Хариты, старца любите!
Истинной жизни нет без искусства…
Зеленью плюща белые кудри
Я увенчаю. Лебедь весь белый,
Но не мешайте петь ему, люди!
Пусть он былому песню слагает,
Пусть он победы славит Геракла.
Когда ж польется в чаши
Дар Вакха благодатный,
Иль понесутся звуки
Цевницы семиструнной,
Иль заиграет флейта,
Оставив хороводы,
Побудь со мною, Муза!
Антистрофа II
Гимном победным сына Латоны
Славят, кружася, Делоса девы,
Праздничной пляской бога встречают;
Я ж, одряхлевший, возле чертога
Голосом слабым славлю Геракла.
Лебедь весь белый, но не мешайте
Петь ему, люди: песня годится,
Если он славит то, что прекрасно.
В герое кровь Зевеса,
Но выше крови знатность
Дела ему стяжали:
Без бурь на белом свете
Прожить теперь мы можем,
И под могучей дланью
Чудовища смирились.
Лик (с прежней стороны), за ним Амфитрион (из дворца).
Лик
Ну, наконец-то ты, Амфитрион,
Пожаловал! Не торопились, видно,
Для смерти наряжать вы Гераклидов
Да погребальные покровы выбрать…
Ну, поскорей зови сюда Мегару,
Пускай детей ведет: решили вы
Без споров подчиниться мне, не так ли?
Амфитрион
Лик! Я нуждой придавлен, и меня
Легко преследовать, над беззащитным
Ругаться; поскромней бы надо быть
Тебе, хоть и сильнее нас теперь ты.
Царь нашей жизни требует? Ну что ж,
Конечно, мы должны повиноваться…
Лик
Да где ж Мегара? Где ее приплод?
Амфитрион
Дверь заперта. Насколько можно слышать…
Лик
Что слышать?.. Коли начал, говори!
Амфитрион
У очага с детьми Мегара плачет.
Лик