2001
«София» (Σοφίαν) (PG. T. 92. Col. 1365C). К церкви Святой Софии обращались, как к деве. С грузинского языка «соплина» может переводиться как «пастушка». – Ред.
Это отсутствующее в греческом тексте слово является искажением арабского mi’addanat (минарет) или даже mu’addin (муэдзин). – Ред.
Здесь греческий текст сохранил первоначальное чтение 1368A στενον (στενόν – «узкий проход», «теснина»), которое было принято за имя собственное. – Ред.
Искажение от Σωσένιον (PG. T. 92. Col. 1368A). – Ред.
Ромеи (’Ρωμαίοι) (PG. T. 92. Col. 1368A). – Ред.
Вариант: άφανίσαντες – «уничтожая» (PG. T. 92. Col. 1368A). – Ред.
Греческий текст уточняет τενηχότων: «умерших» (PG. T. 92. Col. 1368B). – Ред.
Греч. προσρνηναι, что означает «спастись» (PG. T. 92. Col. 1368B), переводится на латинский язык как dilapsi. Грузинский текст описывает копрофагию, конечно же, в контексте голода, который терпели осаждавшие. – Ред.
Греческий текст явно здесь утерял часть фразы, нужной для вставки цитаты. – Ред.
Греческий текст (PG. T. 92. Col. 1368B) здесь более подробно описывает порыв ветра. – Ред.
Греч. Αιγαΐον πέλαγος: «Эгейское море» (PG. T. 92. Col. 1368B). – Ред.
Греч. συμπάθεια ανεπίστροφος – «непеременчивое сострадание» (PG. T. 92. Col. 1369B). – Ред.
Греческий текст, конечно, оригинален: Χεΐρες ούχ ακρατεΐς· πόδες ούχ οξεΐς προς κακίαν («руки не невоздержные, ноги не скорые на зло») (PG. T. 92. Col. 1369B). – Ред.
Греч. και οσφ είπεΐν ακρφ δακτύλφ («и то, если касаемся, то лишь кончиком перста») (PG. T. 92. Col. 1369С). Грузинский и греческий тексты здесь расходятся. – Ред.
Начиная отсюда, греческий текст вводит концовку с достаточно богословским содержанием, которая отличается от остального текста. Параграф 87 едва согласуется с текстом (Col. 1372C), упоминающим тихую гавань: εις τον ασφαλή της σιωπής ορμήσωμεν λιμένα («в надежную гавань безмолвия устремимся»). – Ред.
Перевод печатается с небольшими изменениями по изданию: Христианское чтение. 1837, октябрь. Ч. 4. С. 217–246. Редакция перевода и примечания П. К. Доброцветова. – Ред.
См.: Преп. Феодор Студит. Творения. Т. 1. С. 226. – Ред.
Т. е. как монахов, так и мирян. – Ред.
Перевод и примечания Д. Е. Афиногенова. Перевод выполнен по изданию: Van de Vorst C. La translation de S. Theodore Studite et de S. Joseph de Thessalonique // AB, 32. 1913. Р. 50–61. – Ред.
Восстановление иконопочитания в 843 г. ознаменовалось прославлением тех поборников Православия, которые наряду с аскетическими подвигами проявили себя в противостоянии иконоборческой политике императоров Льва V и Феофила. Перенесение их останков, бывшее составной частью этого прославления, имело не только религиозный, но и политический смысл; также оно несет в себе, может быть, и не сразу заметный для нынешних читателей, но совершенно очевидный современникам тех событий подтекст. Вкратце его можно сформулировать так: Феодор Студит был и остается настоятелем своего монастыря, и никакая власть не в силах лишить его этого положения. Год или два спустя после перенесения мощей преп. Феодора студиты продемонстрировали, что даже законный и уважаемый предстоятель Византийской Церкви не может поколебать их преклонение перед памятью учителя: когда свт. Мефодий потребовал от них уничтожить некоторые из сочинений преп. Феодора, они отказались наотрез, и патриарх фактически ничего не сумел поделать.
«Феодор» переводится с греческого как «Божий дар».
В первые годы правления императрицы Ирины (780–790 гг.) в столице были еще сильны иконоборческие настроения. – Ред.
Константин VI и Феодота. – Ред.
Об императрице Ирине (780–790 гг. и 797–803 гг.) здесь говорится во множественном лице. – Ред.
Перевод исходит из чтения ος (у издателя ώς).
Тем не менее уже на VII Вселенском Соборе в Никее заметную роль играл игумен Студийский Савва.
Император Константин VI, которого Феодор обличал за незаконный развод с женой Марией и женитьбу на Феодоте.
Имеется в виду либо Михаил I Рангаве (811–813 гг.), либо, как ни странно, Никифор I (803–811 гг.), при котором Феодор тоже был сослан. – Пер.
Император Лев V Армянин (813–820 гг.), пришедший к власти в результате переворота и возобновивший иконоборчество в 815 г.
Михаил II Травл (820–829 гг.).
Не вполне ясно, о ком здесь идет речь, но это вероятнее всего Константин VI, Никифор I, Лев V и Михаил II. – Ред.
Михаилу III, которому тогда было четыре года.
Фразу «ведь… вначале» издатель считает интерполяцией, на мой взгляд, без достаточных оснований.
11 ноября 826 г.
Это пояснение исключено издателем как явная глосса. Св. Мефодий был патриархом в 843–847 гг.
Любопытно, что в нашем тексте ничего не говорится о чудотворении святых мощей. Это, разумеется, не случайно. Студийская традиция, во всяком случае та, которую мы знаем со времен преподобных Платона и Феодора, относилась к чудесам весьма настороженно и в этом смысле выступала своего рода оппонентом народной религиозности того времени. Напротив, патриарх Мефодий, вскоре после описываемых событий вступивший в острый конфликт со студийской монашеской «федерацией», был тесно связан с такими людьми, как преп. Иоанникий, прославившийся именно многочисленными чудесами и предсказаниями и на этой почве даже впрямую сталкивавшийся с Феодором и его учениками. Различие между этими двумя традициями в византийском Православии хорошо видно и при сравнении рассказа о перенесении мощей Феодора и Иосифа со Словом Феофана Пресвитера на перенесение мощей святителя Никифора.
Т. е. ум. – Ред.
Перевод с церковнославянского и примечания Д. Е. Афиногенова. Перевод выполнен по изданию: Afinogenov D. The Church Slavonic Life of St. Thaddaios, the Martyr of the Second Iconoclasm // AB, 119. 2001. Р. 313–337.
Церковнославянское слово «пленица» имеет очень широкую гамму значений: по сути дела, все сплетенное.
Т. е. вол.
Т. е. акцент.
Еводий, Тит, Филон, Дорофей, Виссарион, Иаков, Вассиан, Ипатий, Лукиан и Фаддей. Во время последнего судилища Вассиан оставался в тюрьме.
Еводий и Ипатий.
Лукиан, Тит и Филон.
Перевод жития св. Николая Студита выполнен М.В. Грацианским, научная редакция и примечания П.В. Кузенкова. – Ред.
Св. Николай родился в г. Кидония на острове Крит в 793 г., когда остров был частью Византийской империи. Впоследствии, в 20-е гг. IX в., Крит был завоеван арабами, а освобожден только в 961 г., в ходе экспедиции Никифора Фоки. Последняя дата задает, таким образом, terminus ante quem для времени написания Жития.
Завоевание Крита арабами стало возможным из-за гражданской войны, охватившей в то время Византийскую империю.
Св. апостол Тит, первый епископ Критский.
Данный стих, приводимый апостолом Павлом в Послании к Титу, взят из поэмы Эпименида Критского (около 600 г. до Р. Х.).