Это, о бхиккху, благородная истина о страдании. /24/
А теперь, о бхиккху, благородная истина о происхождении страдания. /25/
Поистине, причиной возобновления существования страдания является именно страстное желание, сопровождаемое чувственным наслаждением, ищущее удовлетворения то здесь, то там, стремление удовлетворять желания, жажда будущей жизни, страстное желание счастья в этой жизни. /26/
Это, о бхиккху, благородная истина о происхождении страдания. /27/
А вот, о бхиккху, благородная истина об уничтожении страдания. /28/
Поистине, это уничтожение, не оставляющее никакой страсти, никакой жажды; это – отказ, состояние свободы, жизнь, больше не основывающаяся на этой жажде. /29/
Это, о бхиккху, благородная истина об уничтожении страдания. /30/
А теперь, о бхиккху, благородная истина о пути, который ведет к уничтожению страдания. Истинно! Вот этот восьмеричный путь: /31/
Правильные воззрения; правильные устремления; правильная речь, правильное поведение, правильный образ жизни, правильные усилия, правильное размышление (памятование), правильное созерцание. /32/
Вот, о бхиккху, благородная истина о пути уничтожения страдания. /33/
Осуществляя на практике любовь и доброжелательность, я достиг освобождения сердца, и поэтому убежден, что никогда больше не вернусь в новые воплощения. Теперь я уже достиг нирваны». /34/
И когда Благословенный так привел в движение царскую колесницу истины, трепет восторга разнесся по всем вселенным. /35/
Дэвы покинули свои небесные жилища, чтобы насладиться сладостью истины; святые, отрекшиеся от мирской жизни, собрались вокруг великого учителя, чтобы получить радостную весть; даже животные земные почувствовали благодать, исходящую от слов Татхагаты, и все множество чувствующих созданий, богов, людей, зверей, слыша послание освобождения, приняло и поняло его на своем собственном языке. /36/
И когда учение было предложено на обсуждение, почтенный Конданна, старейший из пяти бхиккху, различил истину своим внутренним оком и сказал: «Несомненно, о Будда, наш Учитель, ты нашел истину!» Тогда остальные бхиккху присоединились к нему и воскликнули: «Несомненно, ты – Будда, наш Учитель, ты нашел истину!» /37/
И дэвы, и святые, и все добрые духи ушедших, слушавшие проповедь Татхагаты, радостно восприняли учение и вскричали: «Несомненно, Благословенный нашел царство праведности. Благословенный привел в движение землю, он запустил вращение колеса истины, которое никто во вселенной, будь то бог или человек, не сможет повернуть вспять. Царство Истины будет проповедоваться на земле; оно будет распространяться; и праведность, доброжелательность и покой будут царствовать среди людей». /38/
Указав пятерым бхиккху на истину, Будда сказал: /1/
«Человек, решивший следовать истине, если стоит один, может оказаться слабым и соскользнуть обратно к прежним привычкам. Поэтому держитесь вместе, помогайте друг другу, укрепляйте усилия друг друга. /2/
Будьте как братья: едиными в любви, едиными в святости и едиными в своем усердном стремлении к истине. /3/
Распространяйте истину и проповедуйте учение во всех частях света, чтобы, в конце концов, все живые существа стали жителями царства праведности. /4/
Это – святое братство; это – сангха, которая устанавливает общность между всеми теми, кто находит прибежище в Будде». /5/
Конданна стал первым учеником Будды, который досконально понял учение Святого, и Татхагата, глядя в сердце его, сказал: «Несомненно, Конданна понял истину». Поэтому почтенный Конданна получил имя «Анната-Конданна», что означает «Конданна, который понял учение». /6/
Тогда почтенный Конданна заговорил с Буддой, он сказал: «Учитель, позволь нам получить посвящение от Благословенного». /7/
И Будда сказал: «Придите, о бхиккху! Правильно преподнесено учение. Ведите святую жизнь для уничтожения страдания». /8/
Затем Конданна и остальные бхиккху три раза произнесли следующие священные обеты: /9/
«К Будде с верой стремиться я буду. Он – Совершенный, святой, высочайший. Будда передает нам наставления, мудрость и спасение; он – Благословенный, который знает закон существования; он – Учитель мира, соединяющий людей, как волов в упряжке, Учитель богов и людей, Возвышенный Будда. Поэтому к Будде с верой стремиться я буду. /10/
Учению я буду следовать с верой: верно преподнесено учение Высочайшим. Учение явлено так, чтобы стать зримым; учение – над временем и пространством. Учение основывается не на слухах, оно означает «Приди и увидь»; учение ведет к благоденствию; учение узнают мудрые в своем сердце. Поэтому учению я буду следовать с верой. /11/
Общинности я буду следовать с верой; община учеников Будды наставляет нас, как вести жизнь праведную; община учеников Будды учит нас, как вести жизнь справедливую и честную; община учеников Будды показывает нам, как на практике осуществлять истину. Ученики образуют братство, исполненное доброжелательности и милосердия, и святые их достойны преклонения. Община учеников Будды основана как святое братство, в котором люди объединяются друг с другом, чтобы обучать заветам добродетели и творить добро. Поэтому общинности я буду следовать с верой». /12/
И Провозвестие Благословенного распространялось день ото дня, множество людей приходило, чтобы услышать Его и принять посвящение, чтобы впредь вести святую жизнь ради прекращения страдания. /13/
Благословенный, видя, что невозможно уделить внимание всем, кто хочет услышать истину и принять посвящение, послал некоторое число своих учеников, чтобы проповедовать дхарму, и сказал им: /14/
«Дхарма и виная, провозглашенные Татхагатой, сияют, когда их проявляют, а когда их скрывают, их не видно. Но не допускайте, чтобы это учение, столь полное и прекрасное, попало в руки тех, кто его не достоин, либо туда, где его будут презирать и пренебрегать им, обходиться с ним постыдно, с насмешками и порицанием. /15/
И теперь я даю вам, о бхиккху, такое разрешение: даруйте впредь в разных странах посвящение тем, кто жаждет получить его, когда вы сочтете их достойными. /16/
Идите сейчас, о бхиккху, ради блага многих, ради благоденствия человечества, из сострадания к миру. Проповедуйте учение, великолепное в начале, великолепное в середине и великолепное в конце, как в духе, так и в букве. Есть существа, чьи глаза почти не покрыты пылью, но, если учение не проповедовать им, они не смогут достичь спасения. Свидетельствуйте им о жизни в святости. Они поймут учение и примут его». /17/
Стало установленной традицией, что бхиккху уходят проповедовать, пока погода хорошая, но в период дождей они все возвращаются обратно, к своему учителю, чтобы услышать объяснения Татхагаты. /18/
Жил в это время в Бенаресе благородный юноша по имени Яса, сын богатого торговца. Уязвленный страданиями мира, он незаметно поднялся ночью и ускользнул к Благословенному. /1/
Благословенный издалека увидел идущего Ясу, благородного юношу. Яса подошел и воскликнул: «Увы! Какое несчастье! Какое горе!» /2/
Благословенный сказал Ясе: «Здесь нет несчастья, здесь нет горя. Приди ко мне, и я научу тебя истине, и истина рассеет твою скорбь». /3/
И когда Яса, благородный юноша, услышал, что там нет ни несчастья, ни горя, ни скорби, его сердце успокоилось. Он прошел в то место, где был Благословенный, и сел рядом с ним. /4/