214
Букв. «по чину естества».
Букв. «Кто испытал эти различия, тот поймет».
Букв. «в постоянстве вставания».
Букв. «из–за тела, которое немощно».
Букв. «от вспоможения».
Смысл слов преп. Исаака, как нам представляется, следующий: не следует уклоняться от исполнения описанного выше правила даже после того, как человек получил благодатную помощь от Господа; ибо даже для немощного праздность опасна, так как порождает духовную смерть.
Букв. «служение» (сир. pulhana).
Букв. «помедли (проведи время) в молении».
Вар. «со своей душой».
Букв. «даже в десяти тысячах форм писаний».
Или «стремление к Нему», «желание Его».
Букв. «презираем мы беседу».
Слова в квадратных скобках заимствованы из Sinai syr.14.
Так в Sinai syr.14. В Bodleian syr.e.7: «о вышеупомянутых <вещах>".
Или «без принуждающих обстоятельств»
Букв. «без страдания <по этому поводу>".
Смысл данного предложения нам не вполне ясен.
Букв. «от скверны (нечистоты) помыслов».
Букв. «во все времена», или «во время всех <богослужебных> часов».
Букв. «по принуждению смерти».
Букв. «распущенные сердцем».
Букв. «лишние <предметы>".
Букв. «чин», «чинность».
Вар. «по отношению к чувствам нашим», или «в <том, что относится> к чувствам нашим».
Т.е. на Крест.
Букв. «чину христиан».
Или «во <время> пришествия».
Ср. 2 Кор.5:4.
Ср. Евр.10:10.
Букв. «теми <вещами>, которые Он заповедал».
Или «воспоминаний».
Или «распространяется по лицу нашему».
Букв. «не потому, что с принуждением <насилием> требует Он от нас заботиться о них».
Букв. «пользу нашу, <происходящую от них>".
Вар. "<приходят> от этого».
Или «ради имени Его».
Букв. «кто в самих себе являет эти отличия».
Синтаксис этого предложения неясен; возможно, в рукописном тексте недостает одного или нескольких слов.
Или «не заслуживающих внимания».
Сир. термин temha соответствует греч. ekstasis и обычно переводится нами как «изумление».
Букв. «образ жизни грядущей».
Термин tehra — другой эквивалент греч. ekstasis.
Букв. «пользуйся».
Букв. «определенный», «ясный».
М.б. «без всяких препятствий».
Букв. «на которое взирает твой одинокий (отшельнический) образ жизни».
Букв. «сначала на одну тему, потом на другую».
Букв. «такое чтение, которое говорит ложно».
Букв. «и тебя, и обыкновенных <людей>".
Вар. «историях».
Букв. «которые происходили с ними».
Или «правил», «установлений».
Букв. «не полезен».
Т.е. чтение вышеперечисленных родов литературы.
Букв. «богатым прозрениями».
Или «поражен», «ранен».
Букв. «и созерцанию видения его».
Букв. «от ничтожности воспоминания о земных (вещах)».
Или «лекарствами Его».
Преп. Исаак, очевидно, имеет в виду Исх.14:16.
Источник цитаты нам не известен.
Букв. «движения <по отношению> к Нему».
Букв. «движение».
Или «исследует он Его».
Вар. «на познание души своей».
Букв. «был ты поддержан милостью».
Букв. «добродетель второго», т. е. смирения.
Букв. «Властвующая сила смирения в душе заключается в тяжести добровольных трудов, которые переносятся (претерпеваются) в <форме> воспоминания о содеянных грехах».
Или «сплетничанье».
Букв. «Кто также пренебрегает тем, чтобы в самом себе овладеть вещами, которые не требуют трудов тела и которые устанавливаются не трудами и силой тела, но могут быть обретены в немощи, тот оставлен сам по себе в небрежении разума и справедливо заслуживает порицания от Бога».
Букв. «не отделяет».
Букв. «из–за сравнения».
Феодор Мопсуестийский.
Эти цитаты из Феодора идентифицировать не удается. Отметим, что значительная часть литературного наследия Феодора была утрачена после его осуждения на Константинопольском Соборе 553 г. (V Вселенском).
Сир. msarquta (букв. «лишение», «бедность», «добровольная нищета») соответствует греч. kenosis («истощание», «самоистощание», «обнищание»). В христологическом контексте термин обозначает истощание Бога до принятия на Себя человеческого естества. В аскетическом контексте термин указывает на самоотречение, самодисциплину, умерщвление страстей и другие составляющие монашеской жизни.
Букв. «на которые взирает цель всего нашего слова с самого начала».
Источник цитаты неизвестен.
Букв. «избрал».
Т.е. о женщинах.
Букв. «разговора».
Или «темноты».
Ср. 1 Ин.4:20.
Парафраза слов молитвы «Отче наш»: «И остави нам долги наша, якоже и мы оставляем должником нашим».
Букв. «осуждает себя на».
Или «в таком образе мыслей».
Вар. «дабы всех нашел ты друзьями».
Вар. «ревностным».
Букв. «приводятся в движение», «движутся».
Или «блуждания».
Букв. «блуждать по делам всех».
Букв. «блуждает по злым делам».
Букв. «двумя способами».
Букв. «нет места, чтобы человек возбудился ревностью».
Или «намерение Божие», «образ мыслей Бога», «цель Божию» (сир. tar'ita d–alaha). Термин tar'ita означает «мышление», «Промысл», «сознание», «образ мыслей», «совесть».
Букв. «надежды Его».