Вандалино
Сеньор! Простите! Непонятно мне,
Как ставите меня вы с вором наравне?
Альбериго
Нет, он не вор: мы ошибались с вами.
Вандалино
Так драгоценности к нему попали сами?
Альбериго
Их дочь взяла и отдала ему,
Как будущему мужу своему:
В своем ребячестве Флорела
Бежать с ним из дому хотела!
Так вот, когда угодно вам,
Сегодня ж вечером Флорелу вам отдам.
Вандалино
Нет! Эта честь мне больше не нужна!
О нет, сеньор! Супруга дворянина
Быть непорочною должна
И чистою, как горная вершина.
Та женщина, чья красота
Другого восхищала без вуали
И чьи влюбленные уста
Другому поцелуй, как вексель, выдавали,—
О нет! Такой не мог бы верить я, сеньор:
И каждое письмо и каждый разговор
Во мне рождали б подозренье.
Моя жена должна быть вне сомненья.
Равна душой и красотой своей
Должна быть мать моих детей!
Иначе что б мои сказали предки?
Нет, не нужны чужие мне объедки.
Я ей служил, как божеству,
Я ей принес весь пыл любви и страсти…
Все кончено: я рву ее письмо на части,
И память я о ней вот так же разорву!
Хотя бы продолжал любовью пламенеть я,
Хотя б встречаться с ней пришлось мне, может быть,
Но оскорбления подобного избыть
Не мог бы я и за тысячелетья!
(Рвет письмо и уходит.)
Альбериго один.
Альбериго
Однако удалась отлично хитрость эта!
Я рад, что я ее послушался совета.
Но, дочь моя! Куда отца ты завела?
Нельзя не побранить за эти все дела.
Я пожурю ее… раскается Флорела…
А там — придет любовь: конец венчает дело!
Вбегают Рикаредо, Андроньо и Белардо в масках; Тевано, с обнаженной шпагой, преследует их; Фелисьяна его удерживает.
Альбериго, Рикаредо, Андроньо, Белардо, Тевано, Фелисьяна.
Тевано
Смерть вам! Не выдам никогда!
Фелисьяна
Сеньор! Сдержитесь, ради бога!
Рикаредо
Тевано
С троими справлюсь без труда!
Альбериго
Что там такое за тревога?
Тевано
Тут выкрасть вора собрались
И в дом наш дерзко ворвались
Его друзья, такие ж воры.
Рикаредо
Нет, мы не воры — мы танцоры!
Дым этот, право, без огня,—
Ведь обвиненье голословно!
Альбериго
Не вор он, это безусловно.
Тевано
Альбериго
Те же и Корнехо.
Корнехо
Сеньор! На помощь! Сеньорита
Оковы с жулика сняла!
Тевано
Бежать? Помочь? Нужна защита?
Рикаредо
Те же, Флорела и Альдемаро.
Альдемаро
О, все погибло! Здесь засада…
Где шпагу взять?..
Альбериго
Ее не надо.
Да, да! Довольно маскарада.
Я знаю ваше благородство
И вашей крови чистоту,—
Дороже всяких денег чту
Я ваших качеств превосходство.
Все знаю: и зачем вы тут
И как вы прогреметь успели
Своей затеей здесь, в Туделе:
Кругом рассказы уж идут!
Соперник ваш бесповоротно
Забыть решил любовь свою,
Узнав, что дочь вам отдаю
Я добровольно и охотно.
Альдемаро
Отныне я ваш раб, сеньор:
Я доброты такой не стою!
Флорела дивной красотою
Пленила сердце мне и взор.
Я беден: все, чем я владею,—
Моя любовь и честь моя.
С их помощью решился я
Завоевать блаженство с нею.
Простите ль вы меня, сеньор?
Альбериго
Все прощено — вы не в опале!
Тевано
Альдемаро
Я истинно счастливый вор!
Но не мешало нам узнать бы,
Что надо этим здесь троим?
Рикаредо
(снимает маску)
Мы — три танцора и хотим
Потанцевать в день вашей свадьбы.
Альдемаро
Рикаредо
Милый брат!
Пришел на выручку тебе я,
Меча и жизни не жалея.
Альдемаро
Белардо
(снимая маску)
Андроньо
(снимая маску)
Альдемаро
Белардо
Сеньор! Плясали вы исправно
И счастье выплясали славно,
Но где ж награда-то моя?
Альбериго
Тебе Лисену я отдам
С приданым в тысячу червонцев:
Подобных верных арагонцев,
По правде, не хватает нам!
Белардо
Колени преклонить мне надо!
Такая щедрая награда —
За то, что я служил не вам?
Фелисьяна
(в сторону)
Ты порвалась, как паутина,
Моя любовь: навек прости!
Должна я честь свою спасти…
Так прочь из сердца, Вандалино!
Альбериго
Ну, все устроилось отлично!
Пишите же скорей отцу,
Чтоб горести пришли к концу.
Андроньо
Письмо свезу я самолично.
Альбериго
Итак, желаемый финал:
Здесь вам искусство, пляски, маски,
Любовь и светлый миг развязки
Учитель танцев показал!
РАБА СВОЕГО ВОЗЛЮБЛЕННОГО
Перевод Мих. ДОНСКОГО
Дон Хуан — студент-богослов.
Дон Фернандо — его отец.
Элена — молодая девушка.
Леонардо — сосед дона Фернандо.
Серафина — его сестра.
Дон Антоньо — друг дона Фернандо.
Рикардо, Флоренсьо — молодые кавальеро.
Педро — бедный студент, живущий на хлебах у дона Фернандо.
Альберто — слуга Элены.
Инес — служанка Элены.
Фабьо — слуга дона Фернандо.
Финея — рабыня Серафины.
Нотариус.
Гости.
Действие происходит в Севилье.
КОМНАТА В ДОМЕ ДОНЬИ ЭЛЕНЫ В ПРИГОРОДЕ СЕВИЛЬИ — ТРИАНЕ, С ВИДОМ НА ГУАДАЛКИВИР.
Элена, дон Хуан.
Элена
Нет, дон Хуан, конец всему!
Дон Хуан
Что слышу я? Вот вывод пылкий!
Но при отсутствии посылки
Я этот тезис не приму.
Элена
Не богословские тут пренья.
Дон Хуан
Слова суровы, гневен взор!
Но кто ж выносит приговор,
Не предъявляя обвиненья?
Элена