Тевано
Неужто забрались через ограду?
Альбериго
Вор, очевидно, знал, куда пойти,
Где вещи спрятаны. Отсюда ясно,
Что кто-нибудь украл их из домашних.
Корнехо
Быть может, за полицией пойти?
Вандалино
(в сторону)
Пропало все: бежать мне невозможно.
Через ограду прыгнуть? Нет, поймают.
Попробую укрыться я в деревьях.
Белардо
Сеньор! Здесь кто-то есть.
Альдемаро
Альбериго
Вандалино
Стойте, стойте!
Иль первый, кто приблизится ко мне,
Проколот будет шпагой! Я не вор!
Альбериго
Вандалино
Альбериго
Здесь в саду?
Скажи, кто ты, или… Мушкет мне дайте!
Вандалино
Мне нечего скрывать: я Вандалино.
Тевано
Вы — здесь? Что это значит?
Альбериго
Как не стыдно
Тайком врываться в благородный дом?
Вандалино
Сеньор! Моя любовь всему виною.
Тевано
Вандалино
Тевано! Успокойтесь!
Пришел к моей невесте я, к Флореле.
Альбериго
Флорела, дочь! Так вот как бережешь
Ты честь мою! Ты не щадишь меня,
Забыв о добром имени своем!
Флорела
(Фелисьяне, тихо)
Так что же отвечать мне, Фелисьяна?
Фелисьяна
(Флореле, тихо)
Что можешь ты ответить в ту минуту,
Когда на карте жизнь моя и честь?
Скажи, что так! Спаси меня, спаси!
Флорела
(в сторону)
Вандалино
Вот ее записка,
Подписана собственноручно ею.
Альбериго
(Читает.)
Альдемаро
(в сторону)
О небо! Что же делать? Я погиб.
Ужели на обман пойдет Флорела,
Чтобы спасти безумную сестру?
Да, нет сомненья! И тогда, несчастный,
Я по своей вине лишусь Флорелы.
Да, я всему виной! Но если так,
Клинок остер, решительна рука.
Убью себя из-за любви несчастной:
Достоин воина такой конец.
Альбериго
Все так, она зовет его супругом.
Сеньор! Хотя и требовали б мести
Мой знатный род и благородный дом,
Но позабыть готов я оскорбленье
Ввиду того, что вы ее достойны
Происхождением и состояньем.
Так дайте руку ей: Флорела — ваша!
Флорела
Альбериго
Подождать?
Чего же ждать, змея, позор, семьи?
Дай руку ты ему.
Флорела
Довольно слова…
Сперва должна поговорить я с вами.
Альбериго
Что б ни было, из дома моего
Не сделает ни шагу Вандалино,
Пока не обвенчается с Флорелой.
Вандалино
Готов быть вашим пленником до свадьбы —
Ведь все равно я у нее в плену!
Тевано
Он благородный человек, ручаюсь!
Альдемаро
(в сторону)
Как неудачна выдумка моя!
Те же и Лисена с драгоценностями.
Лисена
Сеньора! Радость! Торжество!
Фелисьяна
Лисена
Нашлась, нашлась покража.
Все отыскалось — и пропажа
И вор!
Альбериго
Лисена
У вас же в доме, ваша милость.
Все вещи целы.
Альбериго
Лисена
Теперь с нас всех сниму вину
И расскажу, как все случилось.
Альбериго
Да, расскажи нам обо всем.
Одно пришло мне подозренье,
И, думаю, я без сомненья
Прав в подозрении своем.
Лисена
Альдемаро
Что? Негодяйка!
Меня? Меня — подозревать?
Лисена
А как же под твою кровать
Попали вещи? Отвечай-ка!
Альбериго
Так вот каков у нас танцор?
Вот ты какую пляшешь хоту?
Постой, я отобью охоту
К чужому золоту!
Альдемаро
Сеньор!
Я дворянин, я вне сомненья!
Прошу меня не оскорблять:
Сумею быстро доказать
Я всю нелепость обвиненья.
Лисена
Но вещи у тебя нашлись!
Тебе глядеть на нас не стыдно?
Тевано
Как отрицать, что очевидно?
Белардо
(в сторону)
Ого, Белардо, торопись:
Скорей бежать за Рикаредо,
На выручку его позвать!
(Убегает.)
Вандалино, Альдемаро, Альбериго, Тевано, Корнехо, Флорела, Фелисьяна, Лисена.
Корнехо
А малый-то успел удрать!
Хозяин не удрал бы следом!
Альбериго
Что ж ты не задержал, дурак?
Тевано
Сбежал? Вот признак безусловный,
Что в воровстве они виновны!
Флорела
Отец! Тут что-нибудь не так:
Альберто быть не может вором!
Альбериго
Так, заступаться ты должна!
Ясна предателя вина:
Повешен будет он с позором.
Альдемаро
(в сторону)
И вот к чему я все привел!
Альбериго
(к Корнехо)
А что ж того вы не связали?
Корнехо
Да вы ведь нам не приказали.
Альбериго
Корнехо
Да тут окончилось бы таской:
Он до зубов вооружен.
Альбериго
Так вот чему учил здесь он,
Какою занимался пляской!
Корнехо
Показывал он ловкость ног,
Но у него искусней руки.
Альбериго
Флорела
(в сторону)
Но что же он молчит, мой бог?
Альбериго
Теперь запляшет по-иному!
(Выхватывает у Альдемаро шпагу.)
Отдать мне шпагу! Не нужна
В тюрьме преступнику она.
Альдемаро