MyBooks.club
Все категории

Лопе де Вега - Том 2

На сайте mybooks.club вы можете бесплатно читать книги онлайн без регистрации, включая Лопе де Вега - Том 2. Жанр: Европейская старинная литература издательство -,. Доступна полная версия книги с кратким содержанием для предварительного ознакомления, аннотацией (предисловием), рецензиями от других читателей и их экспертным мнением.
Кроме того, на сайте mybooks.club вы найдете множество новинок, которые стоит прочитать.

Название:
Том 2
Издательство:
-
ISBN:
нет данных
Год:
-
Дата добавления:
3 октябрь 2019
Количество просмотров:
207
Читать онлайн
Лопе де Вега - Том 2

Лопе де Вега - Том 2 краткое содержание

Лопе де Вега - Том 2 - описание и краткое содержание, автор Лопе де Вега, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки mybooks.club
Во второй том собрания сочинений Лопе де Веги вошли следующие произведения: «Учитель танцев», «Раба своего возлюбленного», «Изобретательная влюблённая», «Уехавший остался дома» и «Валенсианская вдова».

Том 2 читать онлайн бесплатно

Том 2 - читать книгу онлайн бесплатно, автор Лопе де Вега

Дон Хуан

Честным людям подобает
Слово данное держать.

Педро

Вот еще! Держаться слова!
Выгоды держаться надо.

Дон Хуан

Боже! Как душой ты низок!

Педро

Я душою низок? Разве?
Кто ж тогда великодушен?
Я ль не поделился с другом
Луковкой своей последней?

Дон Хуан

Ну — в Триану! Поспешим!

Уходят.


КОМНАТА В ДОМЕ ДОНЬИ ЭЛЕНЫ

ЯВЛЕНИЕ ПЕРВОЕ

Элена, Инес.

Элена

Опасенья мне мешают
Радоваться доброй вести.

Инес

Так уж свойственно влюбленным:
В несомненном сомневаться
И в сомнительное верить.

Элена

Неужели это правда,
Что ты видела, Инес,
Дон Хуана в светском платье?

Инес

В шляпе с перьями, в ботфортах!
И клянусь, в такой одежде
Он куда приятней с виду,
Чем в сутане школяра.

Элена

Боже! Смею ль я поверить,
Что фортуна надо мною
Сжалилась? Но нет, боюсь,
Что она со мною шутит,
Не дает успокоенья,
То терзая смертной мукой,
То надеждою дразня.
Разве требовать могу я,
Чтоб из-за меня любимый
Пренебрег высоким саном,
И богатством, и почетом?
О крылатый Купидон,
Бог любви жестокосердый!
Почему так своенравно
Мечешь стрелы ты свои?
Что ты скажешь в оправданье?
Разве то, что ты незряч.

Инес

Это кто?

ЯВЛЕНИЕ ВТОРОЕ

Те же, дон Хуан и Педро.

Дон Хуан

(к Педро)

Входи без стука.

Педро

Ты уже хозяин в доме?

Дон Хуан

О любимая моя!
Верный своему обету,
Предстаю перед тобою.
Чтобы оказаться здесь,
Чтобы сохранить надежду
Стать твоим, твоим навеки,
Перенес я испытанья,
Коим до сих пор никто
На земле не подвергался.
Пусть переплывал Леандр
Геллеспонт, стремясь к любимой![39]
Не страшней ли бурной бездны
Гнев сурового отца?
Я пытался получить
Разрешенье на женитьбу
Втайне от него. Однако
Кто-то выдал мой секрет.
Я возлюбленной не стану
Докучать, живописуя
Ярость льва, свирепость тигра.
Шпагу в грудь он мне направил.
И спасло меня от смерти
Лишь вмешательство соседей
И заступничество двух
Ангелов, меня хранящих
(Ты — один из них, Элена).
Дверь захлопнув предо мною,
Он велел мою одежду
Выкинуть через окно.
Испытать его желая,
Я явился в этом платье
Испросить благословенья,—
Мол, во Фландрию я еду.
Но отец был непреклонен —
Сына не благословил.
Тем не менее считаю,
Что его растрогал, ибо
Он, хотя кипел от гнева,
Не предал меня проклятью,
Как бы мог на его месте
Поступить другой отец.
Это мне дает надежду,
О любимая, на счастье
Заключить тебя в объятья
С дозволения отца.
Но сейчас необходимо
Мне уехать из Севильи,
Чтобы время помогло
Нашему благополучью:
Ведь за месяц привыкают
Люди к новости любой.
Возвращусь я — и пойдем мы
С легким сердцем под венец.
Усмотри в моей отлучке,
О бесценная, лишь верность
И любовь… Нет больше сил…

Педро

Видите ли, мы имели
Дело с луком, и глаза
С той поры на мокром месте.

Элена

Дон Хуан! Я полагала,
Что свидание с тобою
Сделает меня счастливой,
Стало ж мне еще грустней.
С радостью тебе внимала
Я, пока не сообщил ты
О разлуке предстоящей.
Где терпенья столько взять,
Чтобы вынести разлуку?
Не обмана я боюсь:
Если б не хотел жениться
Ты на мне, то для чего же
Ты отрекся от богатства
И отверг плоды ученья,
Пищу дав для пересудов?
Но, любимый, раз уж ехать
Должен ты, — скажи, куда?

Дон Хуан

Жаловал меня отец
Беспредельною любовью.
Пусть обижен и разгневан,
Все ж, разлукой удрученный,
Он смягчится и простит.
Я, отправившись в столицу,
Переписываться буду
С нашим другом и соседом;
В должный миг он даст мне знать.
Тут я возвращусь в Севилью
И исполню свой обет
Стать твоим. Но мне пора.
И хочу я на прощанье
Попросить тебя…

Элена

Нет, нет!
Мой возлюбленный! Не надо
Наносить мне оскорбленье
Просьбой дать обет любви.
Прежде улетят на звезды
Корабли Гуадалкивира,
Прежде звезды упадут
Рыбами на дно речное
И расколется хрустальный
Небосвод, в своем паденье
Землю на куски разбив,
Нежели забуду я,
В чем мы поклялись друг другу.
Мир любви не видел большей,
Чем моя. Сто тысяч жизней
Отдала б я за тебя!

Педро

Вот, Инес, вчера прилежно
Мы зубрили богословье,
А сегодня мы — вояки.
Видишь, как изменчив мир?

Инес

Ай да франт! И что ж ты, шельма,
Делать думаешь в Мадриде,
Расфуфырясь, как петух?

Педро

Как петух? Эх ты, наседка!
Много смыслишь ты в одежде!
Неимущий приживал,
Ухватил я редкий случай:
Эта шляпа и ботфорты
В лучший дом меня введут,
Тьму приятелей доставят…
Мой патрон уже уходит.
Будешь мне верна в разлуке?

Инес

Прежде, чем нарушу верность,
Солнце плюхнется на землю.
Ну, а кто ж его спихнет
С богом выбранного места?

Педро

Это сказано разумно.

Дон Хуан

Ах, любовь моя, пора!
По своей я отмечаю
Удлиняющейся тени
Сокращающийся день.

Элена

Небо да хранит тебя!

(К Педро.)

Присмотри, чтоб мой любимый
Не терпел ни в чем нужды.

Педро

Если бы не вы, сеньора,
Он ни в чем бы не нуждался.
Есть в Мадриде порученья?

Элена

Если он меня забудет,—
Ты напомни.

Педро

Что вы, что вы!
Он по гроб вам будет верен.

Элена

Ну, прощай!

(Целует Педро в щеку)

Педро

Ого, как звонко!
Вдруг к моей щеке за это
Так же звонко приложиться,
Но рукой, а не устами
Пожелает дон Хуан?

Дон Хуан и Педро уходят.

Элена

Страх гнетет меня и ревность.

Инес

Почему?

Элена

Заходит солнце,
Что очам моим сияло.
Кто в столице в наше время
Может верность сохранить?

ДЕЙСТВИЕ ВТОРОЕ

УЛИЦА В СЕВИЛЬЕ

ЯВЛЕНИЕ ПЕРВОЕ

Дон Хуан, Педро, Леонардо.

Леонардо

Как! Дон Хуан? Вы? Что за чудо!
Вы опрометчивы опять.

Дон Хуан

Чтоб гнев отцовский переждать,
Я скрыться должен был отсюда.
Но разве мог я жить вдали?
Оставил здесь я слишком много.
И нетерпенье, и тревога
Меня в Севилью привели.
Я здесь. Но полон я боязни,
Что двери в отчий дом закрыты.
Ищу помоги и защиты
От вашей дружеской приязни.

Леонардо


Лопе де Вега читать все книги автора по порядку

Лопе де Вега - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mybooks.club.


Том 2 отзывы

Отзывы читателей о книге Том 2, автор: Лопе де Вега. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.

Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*
Подтвердите что вы не робот:*
Все материалы на сайте размещаются его пользователями.
Администратор сайта не несёт ответственности за действия пользователей сайта..
Вы можете направить вашу жалобу на почту librarybook.ru@gmail.com или заполнить форму обратной связи.