Лауренсьо
Прошу
Не забывать меня, сеньора.
Финея
Лауренсьо уходит.
Клара
Педро
За ним последовать спешу.
Не забывай меня, смотри!
Клара
Смотреть? Тогда зачем уходишь?
Педро уходит.
Финея, Клара.
Финея
Любовь! Как ты ее находишь?
Клара
Перевернулось все внутри,
Смешалось и похолодело,
Как в заливном из потрохов.
Финея
А мой папаша-то каков?
Нечестное затеял дело.
Ко мне он начал приставать
С каким-то женихом дурацким:
Индейским, или азиатским,
Или севильским — как мне знать?
Сегодня вынул ларчик вдруг,
Картинку вытащил оттуда
(Такая гладенькая — чудо)
И говорит: вот твой супруг.
На что он мне? Но все равно,
Пускай, уж раз так хочет папа;
Согласна даже на арапа.
Но этот? Что-то мудрено!
Неужто батюшка не мог
Найти мне целого мужчину,
А предлагает половину?
Какая радость — муж без ног?
(Вынимает из рукава портрет.)
Клара
Без ног? Нет радости, вы правы.
Позвольте-ка и мне взглянуть.
Финея
Клара
С лица — хорош. И грудь
Широкая. Мужчина бравый.
Финея
До пояса. Но ничего —
Внизу.
Клара
Гляжу не без опаски
На то, как он вам строит глазки.
Финея
Клара
Вдруг явится венчаться с вами?
Финея
Безногий муж мне ни к чему.
Я лучше этого возьму:
По крайней мере он с ногами.
Клара
(в сторону)
И с головой. Идет охота:
Ловец, собака, западня.
Науськав Педро на меня,
Ее поймает он в тенета.
Те же, Октавьо и Ниса.
Октавьо
Только что его видали
Возле станции почтовой.
Ниса
Явится сейчас, должно быть.
Октавьо
Все, надеюсь, обойдется.
Но боюсь я за Финею.
Ниса
Батюшка! Хочу напомнить,
Что невеста наша здесь.
Октавьо
(к Финее)
Ниса
(в сторону)
Дочка знает слишком мало.
Октавьо
Финея
Боже!
Как забывчивы вы стали!
Вот же он! Лежит в коробке.
Октавьо
Нет, сейчас придет живой,—
Это ведь портрет всего лишь.
Те же и Селья.
Селья
Прибыл к нам сеньор Лисео:
Он приехал на почтовых.
Октавьо
(Финее)
Дочка! Будь благоразумной
И веди себя как должно.
Те же, Лисео и Турин.
Октавьо
Лисео
Лестно мне быть вашим гостем,
Но мечтаю быть вам сыном.
Октавьо
Сын такой мне честь умножит.
Лисео
Но которая из двух
Предназначена мне в жены?
Финея
Лисео
Финея
(к Октавьо)
Октавьо
Да, — как жениху с невестой.
Финея
(тихо)
Клара
Финея
Ноги, вроде бы, на месте.
Клара
Подшутить хотел, должно быть.
Финея
Правда? Так я огорчалась,
Посчитав, что он безногий!
Октавьо
(к Лисео)
Обнимись теперь, мой сын,
Со свояченицей.
Лисео
(Нисе)
Бог мой!
Ваша красота недаром
Так прославлена молвою.
Ниса
Рада вам служить, сеньор.
Лисео
(Нисе)
У испанцев ум в почете.
Вас божественною Нисой
Все зовут: ваш ум подобен
Вашей красоте, как слышно;
Красотой же изумлен я.
Финея
(к Октавьо)
Женится ведь он на мне,—
Почему ж он заквохтал
Перед ней? Вот дурачок!
Октавьо
Глупая! Ну что лопочет!..
Сядьте все, прошу.
Лисео
(тихо)
Турин
Лисео
Моя дуреха
Тоже очень миловидна.
Октавьо
Лисео
Нетерпением снедаем,
Краткий путь почел я долгим.
Финея
Так же, как слепой осел
Топчется, вращая ворот,
И считает: путь неблизок.
Ниса
Финея
Ниса
Извинить прошу Финею:
Любит пошутить порою,
Но добра и благонравна.
Лисео
(Турину, тихо)
Турин
Слуги с вашими вещами
Не приехали, сеньор мой.
Лисео
Ох уж эти слуги! Вечно
Все забудут, все испортят.
Финея
(к Лисео)
Турин
(в сторону)
Вижу,
Что подсунули колоду
Нам к приданому в придачу.
Октавьо
(к Лисео)
Жарко вам? Что вас заботит?
Лисео
Октавьо
Как! Мой зять
Будет пить простую воду?..
(Селье и Кларе.)
Поставец мой принесите,—
Освежиться надо гостю.
Селья и Клара уходят.
Финея, Октавьо, Ниса, Лисео, Турин.
Финея
Зря приехали вы нынче,—
Вот бы в прошлую субботу!
Угостили бы мы вас
Рубленою требухой.
Стряпали вдвоем мы с Кларой.
Ниса