Лауренсьо
Ниса
Ждать мне?
Но чего? Желаю счастья
С вашей дурочкой богатой.
Я уж постараюсь, впрочем,
И ее ускорю свадьбу.
Уходите, Лауренсьо!
Лауренсьо
Те же и Лисео
Лисео
(в сторону)
Уж не опоздал ли
Ей открыться? Здесь — другой.
Не люблю таких оказий.
Ниса
(к Лауренсьо)
Лауренсьо
Лисео
Ниса
Прочитал мне
Лауренсьо свой стишок,
Посвященный некой даме
Недалекого ума,
И сеньору я сказала,
Что стихи мне не по вкусу.
Лауренсьо
(к Лисео)
Попросите — может статься,
Усмирит свой гнев сеньора
Во вниманье к вам.
Лисео
(Нисе.)
Умоляю вас, сеньора,
Успокоиться.
Ниса
Ниса и Селья уходят.
Лауренсьо, Лисео.
Лауренсьо
Лисео
О, да!
Так, что это даже странно.
Лауренсьо
Раздражительность присуща
Всем утонченным созданьям.
Лисео
Лауренсьо
Лисео
Может быть, мы в парке Прадо
Побеседуем?[62]
Лауренсьо
Беседу
С вами я почту за счастье.
Лисео
У стены монастыря
Буду ждать вас на закате.[63]
Лауренсьо
Если будем объясняться
Мы на диалекте стали
(Правда, повода не вижу),
То коней и слуг оставим
За воротами.
Лисео
Лауренсьо
Лисео уходит.
Лауренсьо один.
Лауренсьо
Вот ревнивец! Вот задира!
А могло ли быть иначе?
Так Финея простодушна,
Что, конечно, проболталась
О полученном письме.
Остеречься бы мне раньше!
Ишь как переполошились,—
Честностью своей кичатся,
А не брезгают небось
Сунуть нос в чужую тайну.
(Уходит.)
Финея, учитель танцев.
Учитель
Финея
Чуть жива.
Натанцевалась до упаду.
Учитель
Без ритма танец лишь в досаду.
Прислушайтесь: раз-два… раз-два…
Финея
И то — в досаду. Я сержусь.
Зачем мне вся эта морока?
Изволь тут прыгать как сорока,
Ступать в раскачку, словно гусь!
Не проще ли ходить, как люди?
Какая чушь! Раз-два, раз-два!..
Учитель
Невежественные слова
К минутной отнесу причуде.
(В сторону.)
Поверить, право, мудрено,
Что в оболочке столь прелестной
Столь грубая душа: известно,
Что дух и красота — одно.[64]
Финея
Учитель
Финея
Скрипицею унылой
Из тела тянете вы жилы.
Ударили бы в барабан!
Учитель
Позвольте! Я в конце концов
Не ярмарочный зазывала.
Финея
Люблю, чтоб музыка… звучала!
Вот, например, от бубенцов
Я без ума. А вы?
Учитель
Сеньора!
Такая музыка скорей
Подходит… гм… для лошадей.
Финея
Сказали тоже! Вот умора!
Не грех, отвечу вам спроста,
Плясать, — на ярмарке ли, здесь ли,
С бубенчиками. Хуже, если
Башка, как бубенец, пуста.
Учитель
(в сторону)
Попробую попасть ей в тон.
Финея
Небось сюда пришли вы сами
По-человечьи, не прыжками.
Учитель
Желанья ваши — мне закон.
Но если б мне на ум взбрело
Ходить, выделывая па,
Вокруг бы собралась толпа.
Финея
Ведь это ваше ремесло,
Стесняться вам с какой же стати?
Стыдится ли мастеровой,—
Башмачник, булочник, портной,—
Своих обыденных занятий?
Ну! Не сплясать? Эх вы, хвастун!
Учитель
Финея
Что? Не хотите?
Верней, не можете.
Учитель
Простите,
Но я не уличный плясун.
Финея
Я больше не хочу уроков.
Сыта.
Учитель
Финея
Хватит с нас
Ужимок глупых и гримас,
Прыжков, поклонов и подскоков.
Учитель
Мне вас не научить. К тому же
Устал я слушать дерзкий вздор.
Финея
Дорога скатертью, сеньор!
Я научусь всему от мужа.
Учитель
Финея
Что? Что?
Браниться? Сам пустоголовый.
(Бьет учителя.)
Учитель
Помилуйте, сеньора! Что вы?
Я разумел совсем не то.
Свет полоумной называет
Сеньору, что полна ума…
Финея
Учитель
Порой строга весьма,
Но быстро гнев свой забывает.
Финея
Учитель
Финея
Попали в цель тогда вы:
Вам подтвердит хоть вся родня,
Что полоумнее меня
На свете не сыскать.
Учитель
(Уходит.)
Финея, Клара.
Клара
Финея
Ох устала!
Вот видишь, Клара, — так весь день,
Все пристают, кому не лень:
Читай! Пиши! Танцуй! Но мало
От этого ученья толка.
Ах, Лауренсьо бы сюда!
Клара
Сказать-то как? Стряслась беда.
Финея
Смотри! Такая балаболка —
И вдруг не знает, как сказать.
Язык прилип к гортани, что ли?
Клара
Как вы считаете: грешно ли
Днем в воскресенье задремать?
Финея
Греха в том нет, сдается мне,
Но можно натерпеться срама:
Ты не слыхала про Адама,
Что потерял ребро во сне?[65]
Клара