Лусиндо
Эрнандо
Лусиндо
Мне не до ангелов сейчас!
Эрнандо
Она же любит, любит вас,—
Что стоит вам увлечься ею?
Лусиндо
Об этой нечего вздыхать.
Любовью первою счастлива,
Как Гера[42], будет терпеливо
Она меня все время ждать.
А та, которая лукавит
И мне способна изменить,—
Коли за ней не последить,
Всю душу ревностью отравит.
Шаль при тебе?
Эрнандо
При мне, сеньор!
Я вам внимаю, трепеща.
Лусиндо
Эрнандо
Лусиндо
Переоденься поживее
Там, под деревьями. Я жду.
Эрнандо
Сеньор! Боюсь, что вся затея…
Лусиндо
Эрнандо
Иду, иду.
Но не забудьте о защите,
Не то из вашего слуги
Возьмут да вышибут мозги,—
Тогда уж вы глаза не трите.
(Уходит.)
Дористео, Финардо, Херарда, певцы и музыканты, Лусиндо.
Лусиндо
Гасить любовь уловкой — труд напрасный!
Поверхность ран лечить — о заблужденье!
Ведь даже в мертвецах ее виденье
Рождает вдруг огонь живой и страстный.
Порою ревность от любви несчастной
Душе дарует сон, а сон — забвенье,
Но долго ли ласкает сновиденье?
Нет, ревности, не молкнет голос властный.
О силы ревности! Молва недаром
Москитами любви вас называет.
Вы — дым любви, встающий над пожаром.
И если тот, кто от любви страдает,
Забылся сном, то он проснется вновь,
А вместе с ним проснется и любовь!
Те же и переодетый Эрнандо.
Эрнандо
Лусиндо
Хорошо.
Преображен на удивленье.
Эрнандо
Как юбка? Ваше впечатленье?
Лусиндо
Эрнандо
Лусиндо
Эрнандо
Ну, разве я не загляденье?
Лусиндо
Эрнандо
А ножки хороши?
Вы любите, а я — греши.
Лусиндо
Эрнандо
Да-с, вот так приключенье!
Дористео
Вниманье, господа, вниманье!
Глядите: парочка идет.
Херарда
А дама лебедем плывет.
Что за изящное созданье!
Дористео
А надушилась-то как сильно!
Херарда
Дористео
Финардо
Духи неважные, но ясно,
Что дамочка… любвеобильна.
Дористео
Ого! Садится рядом с вами!
Херарда
Не села — плюхнулась скорей.
Финардо
А ведь седалище у ней
Тяжеловато, между нами.
Лусиндо
Прелестнейшая Стефания!
Где эту свежесть вы найдете?
Эрнандо
Верх неприличья, что без тети
Сюда осмелилась прийти я,—
Увы! Любовь, что к вам питаю,
Заставит и не то стерпеть.
Лусиндо
(музыкантам)
Сеньоры! Вам угодно петь?
Эрнандо
Простите! Вам не я ль мешаю?
Херарда
(в сторону)
Лусиндо! Что же это! Боги!
Так, значит, правда, эта дама,
Чей след искал он так упрямо,
Его пленила? Я в тревоге!
Вот ревности моей замена:
Из мнимой стала настоящей…
Любовь! Покров твой столь блестящий
Обман один лишь да измена!
Он рану мне нанес кинжалом:
Моим презрением задетый,
Мне той же отплатил монетой.
Эрнандо
Она в волненье, и не малом!
Ну, что, сеньор, болтать умею?
Лусиндо
Умеешь. Все идет прекрасно.
Херарда
(в сторону)
О как для женщины ужасно,
Когда пренебрегают ею!
(К Дористео.)
Сеньор! Достаньте, ради бога,
Воды фруктовой мне глоток!
Дористео
И я забыть об этом мог!
Повремените здесь немного,
Я принесу вам и сластей.
Херарда
Ступайте с ним и вы, Финардо.
Финардо
Мне проводить его, Херарда?
Херарда
Ну да! Идите же скорей!
Со мной побудут здесь друзья.
Финардо
Дористео и Финардо уходят.
Херарда, певцы и музыканты, Лусиндо, Эрнандо.
Херарда
Я не одна… Как жажду я,
Чтоб нас оставили вдвоем!
Лисео
Херарда
Нет, Лисео.
Я, право, с большей бы охотой
Одна осталась.
Фабьо
(к Лисео, тихо)
Лисео
Фабьо
Но мы мешать не будем даме.
Лисео
Да, да, не будем. По домам!
Певцы и музыканты уходят.
Херарда, Лусиндо, Эрнандо.
Херарда
Эрнандо
(женским голосом)
Херарда
Потолковать хочу я с вами.
Эрнандо
Со мной потолковать? Зачем?
Херарда
Затем, что я соседка ваша.
Эрнандо
Ну, вот и заварилась каша!
Херарда
Вас рассердила разве чем?
Эрнандо
Мне от жары в глазах темно!
Идемте прочь, сеньор, скорей.
Лусиндо
Закутываться, ей-же-ей,
Такой красавице грешно.
К чему же вам лицо скрывать?
Всевышний создал вас прелестной —
О вашей красоте небесной
В Мадриде говорит вся знать.
Чтоб зависть возбудить в сердцах,
Завесу скиньте с чудных глаз.
Эрнандо
Нет, мне не хочется сейчас.
Притом они еще в слезах,
Что каждый день я лью рекой
Из-за Херарды: я — ревнива!
По слухам, ведь она красива.
Лусиндо