ЯВЛЕНИЕ ШЕСТОЕ
Те же и Херарда.
Херарда
В мой дом посмели вы ломиться?
Лусиндо
Довольно надо мной глумиться!
Что медлю я с моим клинком?
Херарда
Кинжал в руке? Не ожидала!
Лусиндо
Притворщица! С моим отцом
Ты обвенчаться возмечтала.
Херарда
Ага! Опять хитрить начнем?
Про Стефанию ваш рассказ
Уже я слышала, мой милый,—
Что скажете на этот раз?
Лусиндо
О, почему во мне нет силы,
Чтобы тебя убить сейчас,
Убить во что бы то ни стало?
Мне только что сказал отец,
Что ты, ни много и ни мало,
Пойти с ним хочешь под венец.
Херарда
Да я и в жизни не видала
Отца-то вашего, сеньор!
Вы лучше не нашли предлога
Со мной затеять разговор?
Эрнандо
Не притворяйтесь, ради бога!
Вот вы всегда наперекор!
Херарда
Свой голос ты умерь немного.
Эрнандо
Зачем? Мой голос вам претит?
Но шепчет кривда, шепчет ложь,
А правда громко говорит.
Херарда
Лакей! Ты что за чушь несешь?
Лусиндо
Он чушь несет? Да где твой стыд?
Когда ж отца ты повстречала?
Где сговорился он с тобой?
Херарда
Вот глупости! Не ожидала.
Лусиндо
Ужели ты своей красой
Его седины развенчала?
Нет, нет, все женщины — чертовки!
Херарда
Зато уж ангелы — мужчины!
Зачем придумывать уловки?
Они не скроют ведь причины
Терзаний ваших и кручины.
Я с вами холодна как лед,
Для вас же — это пуще смерти.
Все ваши хитрости, поверьте,
Я разгадаю наперед.
Хитрить, сеньор, вам не идет,
Вы лучше бросьте эти штуки!
Лусиндо
Не лги! Я все прекрасно знаю.
Коль предала меня ты в руки
Тоски смертельной — пожелаю
Тебе в замужестве лишь муки.
Пусть будет бесконечно жить
Назло тебе старик несчастный,
Которого отравой страстной
Сумела ты приворожить,
Меня повергнув в мрак ужасный!
О боже! Мог ли ожидать я,
Что будешь ты сидеть вдвоем…
С кем? С седовласым стариком
И заключать его в объятья!
Прощай же, мачеха! Проклятья
Мне трудно для тебя сыскать.
Когда тебе начнем лобзать —
Я ручку лишь, а он уста,
Себя ты станешь проклинать.
Да разве он тебе чета?
Херарда
Эрнандо! Это правда или
Вы шутки шутите со мной?
Эрнандо
Дай бог, чтоб это шутки были.
Херарда
Ах, вот что! Замысел простой!
Вы, верно, помешать решили
Моей прогулке в парк, на Прадо?
Сеньор! Напрасна ваша прыть!
Чуть не забыла! Мне же надо
Ведь музыкантов пригласить!
А Стефанию, может быть,
Вы и найдете. Поищите…
Лусиндо
Херарда
Сеньор! Мне страшно, пощадите!
(Уходит.)
Лусиндо, Эрнандо.
Эрнандо
Лусиндо
Ты что, злодейка, заперлась?
Сокровище! Открой же дверь,
Не заставляй меня томиться…
Ну что же делать нам теперь?
Эрнандо
Дразнить вас — ох, и мастерица!
Лусиндо
И убивать притом, поверь.
Эрнандо
Она смутила старика
Для вашей же, сеньор, острастки.
Лусиндо
Он не в своем уме слегка.
Кого угодно эти глазки
С ума сведут наверняка!
Те же и капитан Бернардо.
Капитан
Ты здесь еще? Ты здесь, Лусиндо?
Лусиндо
Вас это удивляет? Да?
Вы женитесь, сеньор, на той,
Кого давно я обожаю,
И вы хотите запретить
Проститься мне с окном и дверью,
Что завтра будут в вашей власти,
А были до сих пор в моей.
Капитан
Вот что, дружок, тебе скажу я:
Ты спятил, видимо, с ума!
Иначе как бы ты посмел
Так мерзко очернить Фенису,
Почтеннейшей Белисы дочь?
Сказал бы ты еще два слова —
И ты бы головы лишился!
Нет, не от шпаги — от стыда
С твоих бы плеч она скатилась!
Моя Фениса, милый мой,
Знатнее матери твоей!
Лусиндо
О ком, сеньор, вы говорите?
Капитан
О ком? Не слышишь ты, о ком?
Лусиндо
Вы говорите о Фенисе,
А я имел в виду Херарду,
И вот как раз ее окно.
Капитан
Какая существует связь
Между Херардой и Фенисой?
Лусиндо
Но я же находился здесь,
На этой улице как будто,
Когда вы стали упрекать
Меня в моей любви к Херарде?
Капитан
Придумал новую уловку
Совместно с этим хитрецом?
С Эрнандо? Баста! Не обманешь!
Эрнандо
Уловку? Я? При чем тут я?
Капитан
Попробуй-ка сказать, Лусиндо,
Что ты в Фенису не влюблен!
Лусиндо
Влюблен в Фенису я, сеньор?
Капитан
И что ее не утруждают
Твои посыльные и письма!
Она мне рассказала все!
И как через ее решетку,
Что против твоего окна,
Ты с ней вчера еще, вчера,
Лусиндо, говорить пытался!
Лусиндо
Я посылал ей письма? Я?
Я говорить пытался с нею?
Эрнандо! Ты же мой свидетель!
Капитан
Хорош свидетель, я гляжу!
Ложь на устах и ложь на сердце!
Отменно лживые глаза
И лживый, черт возьми, язык!
Лусиндо! Я предупреждаю:
Посмеешь если ты хоть раз
Переступить порог Фенисы,
Тогда и сквозь решетку даже
Не взглянешь на ее лицо!
Всю жизнь тогда, запомни это,
Ты в доме просидишь моем!
Лусиндо
Отец! Послушайте! Сеньор!
Капитан
Мне слушать нечего. Все ясно.
Лусиндо
Капитан
Лусиндо
Прошу вас передать Фенисе
Мою почтительную просьбу:
До той поры, пока она
За вас еще не вышла замуж
И мачехой не стала мне,—
Пусть мне не причиняет зла.
Капитан
Довольно, лицемер, довольно!
Лусиндо
Сеньор! Скажите это ей,
Я вас прошу и умоляю.
Капитан
Ну, берегись теперь, Лусиндо,
Пенять ты будешь на себя!
(Уходит.)
Лусиндо, Эрнандо.
Лусиндо