Фениса
Сеньора!
Мне нужно вам сказать большую новость.
Белиса
Капитан
(в сторону)
Фениса
(Белисе, тихо)
Я говорила вам про список платьев,
Но это был не список.
Белиса
Фениса
Белиса
Фениса
Такое, что вы со смеху помрете.
Белиса
Фениса
В конце он пишет,
Что в брак вступить желает…
Белиса
Фениса
Белиса
Фениса
Совершенно точно…
Что нравитесь ему вы чрезвычайно,
Что ваша мудрость и солидность ваша
Милей ему, чем я отцу желанна.
Он дальше пишет, что, мол, в этом браке
Соединятся оба состоянья,
И дети наши будут, мол, богаты.
Умели б вы читать — узнали б столько!..
Но главное, сеньора, он вас просит,
Чтоб вы уговорили капитана
Не посылать его, то есть Лусиндо,
В далекий Лисабон: вдали от вас
Он, по его словам, с тоски иссохнет.
Белиса
Признаться, если выходить мне замуж,
То лучше за такого человека,
Какого, дочка, ты себе избрала:
Я на него ведь снизу вверх взираю.
Как он учтив и мил! А как он строен!
Фениса
Но что же все-таки с Лусиндо делать?
Белиса
Фениса
Его спасти от ссылки нужно!
Белиса
От ссылки? Боже мой! Скажи Лусиндо,
Чтоб вечером пришел ко мне сегодня.
Фениса
Теперь оставьте нас вдвоем, сеньора.
Белиса
(в сторону)
Застиг меня совсем врасплох Лусиндо…
Укоротить вуаль, пожалуй, вдовью?
Ах, если, правда, ты меня так любишь,
Ты жизнь свою, Лусиндо, не загубишь!
(Уходит.)
Фениса, капитан Бернардо.
Капитан
Не удивительно ль, что нас
Одних оставила Белиса?
Здесь я чужих не вижу глаз,—
Позвольте ж, славная Фениса,
Мне ручки ваши.
Фениса
Вот так раз!
Ведь вы еще не мой супруг.
Капитан
Не как жених прошу — как друг.
От ревности я заболею.
Фениса
Я без свидетелей не смею…
Капитан
Мильон свидетелей вокруг,
И это — ревности волненья!
Фениса
Сеньор! К Лусиндо ревновать
Вы вправе, в этом нет сомненья.
Капитан
Фениса
Капитан
Фениса
Минувшей ночью я проснулась
И слышу шорох у окна.
Я испугалась, я метнулась,
Вскочила я, а ночь темна,
Не вижу ничего, обулась,
Насилу платье разыскала…
Бегу к окну… Святая дева!
Но что такое с вами стало?
Капитан
Фениса! Это вспышка гнева
На моего юнца-нахала.
Фениса
Бегу к окну и — что же? — там
Лежит письмо очередное.
Капитан
Ну, это просто… просто срам!
Бесстыдство, господи, какое!
Фениса
Зачем же волноваться вам?
Спокойней! Что вы?
Капитан
Как он мог! Найти его и наказать!
(Уходит.)
Фениса одна.
Фениса
Лусиндо я дала намек,
Где нужно мой ответ искать.
Теперь пойду его писать.
Я напишу в своем посланье,
О чем я с матерью шепталась:
Он должен сделать ей признанье
В своей любви, и эта шалость
Предотвратит его изгнанье,
А мать моя так замуж хочет,
Жизнь одинокую кляня,
Что за Лусиндо похлопочет,—
Разлука ж с ним убьет меня.
УЛИЦА
Лусиндо, Эрнандо.
Эрнандо
Лусиндо
Видал бы,
Как пред Фенисой я склонял колени,
Забавной эту сцену ты назвал бы.
Эрнандо
Я со смеху бы умер, нет сомнений.
Лусиндо
Какой тут смех! Жалеть меня ты стал бы.
Я изнывал, как Тантал, от мучений:[43]
Тот до плодов не мог ведь дотянуться,
А я прелестных уст не смел коснуться.
Эрнандо
Вам ручки мало было, ваша милость?
Лусиндо
Моя любовь — вулкан неугасимый:
Она еще сильней воспламенилась
От близости к руке моей любимой,
И, чтоб умерить жар невыносимый,
Она к устам — но тщетно! — устремилась…
Ну вот и весь рассказ… А под конец…
Меня прогнали прочь…
Эрнандо
Лусиндо
Пускай себе идет своей дорогой.
Те же и капитан Бернардо.
Капитан
Ты смотришь так, как будто и не видишь
Меня, Лусиндо. Что же ты молчишь?
Лусиндо
О, если бы мне знать об этом раньше,
Уехал бы я сам куда угодно,
В Японию, не только в Лисабон,
И не был бы нисколько огорчен!
Капитан
Тебе не доверяю я — да, да,—
И с каждым часом больше все и больше.
Как ты посмел смущать мою Фенису?
Не знал ли ты, что я ее жених?
Лусиндо
Не вы ли приказали мне коснуться
Ее руки, как сыну? Неужели
За то, что ручку белую Фенисы
Назвал прелестной я, вы рассердились?
Капитан
Прелестная тогда, теперь вдобавок
Еще и белая! Каков мошенник!
Лусиндо
Такие пустяки вас раздражают,
Что вы во всем плохое склонны видеть.
Помилуй бог! Ну, чем я оскорбил вас?
Капитан
А тем, что мне Фениса рассказала,
Как вечером вчера письмо подсунул
В ее окно ты за решетку. Это,
По-твоему, пустяк?
Лусиндо
Капитан
Лусиндо
Пусть вам она его отдаст, и если
Письмо рукой моей…
Капитан
Молчи! А если
Письмо написано рукой другого,
Тем хуже для тебя.
Лусиндо
(к Эрнандо, тихо)
Эрнандо