Пруденсьо
Железо им прописано Белисе,
Железом мы ему и воздадим.
Салусьо
Октавьо
Оставлять в подъезде
Его не можем мы. Запри пройдоху,
Салусио, на чердаке своем.
Я после допрошу его.
Бельтран
За что же
Со мной вы так жестоки?
Октавьо
Пруденсьо
Салусьо
Пруденсьо
(К Салусьо.)
Нам факел
И масло попрошу тебя принесть.
Бельтран
Октавьо
(к Пруденсьо)
КОМНАТА В ДОМЕ ПРУДЕНСЬО
Теодора, Белиса.
Теодора
Жду я твоего отца —
Он пошел за разрешеньем.
Белиса
Тетя! Коль моим мученьям
Не было и так конца,
То теперь решусь ума
Я под бременем несчастий.
Теодора
Ах, мы все глупеем в страсти!
В том порукой я сама.
Белиса
Что мне делать? Под венец
Я идти не в состоянье,
Даже если приказанье
Даст на этот счет отец.
Если моему кузену
Рассказать, чем я больна,
Честь моя — ведь я знатна! —
Пострадает несомненно.
Попросить духовника же
Объяснить отцу, в чем дело,
Было бы настолько смело,
Что помыслить страшно даже.
Ах, зачем я полюбила,
И лечилась у Бельтрана,
И с Лисардо утром рано
После вод гулять ходила,
И на Мансанарес раз
Загляделась так с ним вместе,
Что не досчиталась чести!
Теодора
Поздно слезы лить сейчас.
Белиса
О, проклятье вам, записки,
Встречи, клятвы, уверенья,
Поцелуи, упоенье,
Друг бесчестный, лживый, низкий!..
Что меня за муки ждут!
Бельтран
(на чердаке)
Белиса
Бельтран
Теодора
Бельтран
Белиса
Бельтран
Теодора
Как, мой друг,
К нам попал ты на чердак?
Бельтран
Видно, попадать впросак —
Участь всех примерных слуг.
Там, где виноват развратник,
Вечно сводника порочат.
Вел не я себя, как кочет,
А посажен я в курятник.
Белиса
Бельтран
Когда
С Леонорою болтал
Я в подъезде, нас застал
Ваш отец.
Белиса
Бельтран
О да!
Вспомнил он, что к вам сюда я
В платье доктора являлся,
И, как я ни запирался,
Совпаденье объясняя
Ловким вымыслом, которым
Публику на представленье
Удалось бы в напряженье
Три часа держать актерам,
Был я связан и закрыт
В этой комнатке чердачной,
Где допрос кузен ваш мрачный
Мне с пристрастьем учинит.
Белиса
Теодора
Бельтран
Ох, боюсь, что не сумею!
Вы меня сравнить не с нею —
С мокрой курицей должны бы.
Теодора
Коль он назовет Рисело,
Не сносить мне головы.
Те же и Леонора.
Леонора
(Белисе)
Ах сеньора! Только вы
Можете поправить дело:
Хочет ваш отец к Бельтрану
Пытку маслом применить.
Бельтран
Можно ли меня казнить,
Если я прибег к обману,
Став на полчаса врачом?
Вот когда бы я зарвался
И астрологом назвался,
Было бы мне поделом.
Помогите — смерть я чую!
Белиса
Леонора
Мы открыть не в силах дверь.
Бельтран
А в окно не улечу я…
Вы читали, как Гонсалес
Встарь инфантой был спасен?[109]
Белиса
Бельтран
Так что ж, хоть я — не он,
Вы помочь мне отказались?
Белиса
Из своей тюрьмы он ею
Выведен был в женском платье.
Платье-то могу достать я,
А вот ключ едва ль сумею.
Леонора
Белиса
Прекрасно!
Ждите… Чтобы нас спасти,
Даже ветер превзойти
Быстротою я согласна.
(Убегает.)
Теодора, Леонора.
Теодора
Леонора
Теодора
Не любовь, а честь — важней
Жизни нам она трикраты.
Леонора
Честь и вам бы знать пора —
Руки умывать нечестно.
Те же, Пруденсьо и Октавьо.
Пруденсьо
(к Октавьо, тихо)
В доме все уже известно…
Тише! Здесь моя сестра.
Октавьо
Пусть известно — все равно же
Будет он под пыткой выть.
Нет, наш замысел не скрыть!
Пруденсьо
Все-таки спешить негоже.
Подождем, пока стемнеет,
А тогда уж и начнем.
Октавьо
Грудь моя горит огнем,
Сердце местью пламенеет…
Отошлите-ка сестру.
Леонора! Марш отсюда!
Леонора уходит.
Теодора, Пруденсьо, Октавьо.
Пруденсьо
Теодора! Хоть и худо
Понял я твою игру,
Не мешай вести мою мне.
Теодора
Хочешь ты, чтоб я ушла?
Но при мне вершить дела
Было бы благоразумней.
Пруденсьо
Вон! Иль я с тебя собью
Ханжество в одно мгновенье!
Теодора
Чья же честность вне сомненья,
Коль не верят и в мою?
Знать, тебя племянник вздорный
Ввел в обман наветом тайным.
Пруденсьо
Прочь! Ты лучше не мешай нам.
Теодора
Быть таким глупцом зазорно!
(Уходит)
Пруденсьо, Октавьо, Салусьо.