Лауренсья
Карлос
(в сторону)
Говорят, понизив голос.
Эстеван
(Сабине)
Известно, ли, сеньора, вам,
Что в услуженье я попал
К астрологу?
Сабина
А ты узнал
Немного эту мудрость сам?
А то я столько бы хотела
Задать вопросов!
Эстеван
Я таков,
Что сотню дам ему очков
Вперед. Но только вот в чем дело:
Был, говорят, в Вальядолиде
Астролог, — все на свете знал, —
И много лет он составлял
Свои прогнозы в лучшем виде.
Был у него слуга, лакей.
Все, что астролог ни измыслит,
Слуга писал в обратном смысле.
И что же? Он гадал верней.
Астролог умер, и потом
Слуга уж больше не предсказывал
И откровенно всем рассказывал,
Что муж ученый был ослом
И что всегда событий ход
Противоречил предсказаньям, —
В алхимии ведь и в гаданье
Все понимай наоборот.
Сабина
А что покинутые эти?
Ну, дело там идет на лад!
Эстеван
Что ж, оба отомстить хотят.
Сабина
Да, так уж водится на свете.
Эстеван
И мы с тобой не отплатили,
А есть за что платить.
Сабина
Эстеван
Видел я,
В каком согласии вы были.
Мне тоже Паула изменила.
Если полюбишь — вот он я!
Сабина
Лауренсья
Я, Карлос, все тебе открыла.
Из ревности и с горя я
Любить другого захотела,
И кончится любовью дело:
Я выйду замуж за тебя.
Карлос
Не будь ты даже тем, что есть,
Влюбился б я из жажды мести.
Я твой теперь.
Лауренсья
Спасем же вместе
И нашу гордость мы и честь.
Карлос
(прислушиваясь)
Лауренсья
Те же и маэсе Хуан.
Маэсе Хуан
Сеньора, к вам пришла Элиса!
Карлос
Лауренсья
Карлос
В своей вине перед тобой,
Наверно, хочет оправдаться.
Лауренсья
Что делать мне? Куда вас деть?
Ах, спрячься!
Карлос
Лучше умереть.
Но боже! Как ей показаться?
Лауренсья
Скорее стань за этот полог.
Маэсе Хуан уходит.
Карлос
Амур, дитя, играешь ты
И прятки затеваешь ты,
Когда мне к смерти путь не долог!
Эстеван, рядом становись!
Посмотрим, что же это будет.
Эстеван
Мы на арене. Плохо будет.
Быки уже идут. Держись!
Карлос и Эстеван прячутся.
Те же. Элиса и Паула.
Элиса
Чтоб не могла, Лауренсия, меня
Ты упрекнуть потом, я не искала
Другого дома и не обратилась
К другой подруге, чтобы ей доверить
Такую тайну, где задета честь.
Ты, может быть, мне скажешь, негодуя,
Что я венчаюсь с женихом твоим,
Что я похитила Фелисиано, —
Меня принудил к этому отец,
С отчаяньем в душе я покорилась.
Но, видя, что мой Карлос уезжает
Во Фландрию, что он бежит туда,
Чтоб не увидеть ненавистной свадьбы,
Что едет он сегодня, что, должно быть,
Почтовую сейчас он ждет карету,
Заныло мое сердце и смягчилось.
И так мне захотелось увидать
Его глаза и в них немые слезы,
Что я, безумная, без сил, без воли,
Не думая о чести и бесчестье,
В дом побежала твой, прошу тебя
Послать за ним, чтоб он пришел сюда,
И при тебе я руку дам ему
И жизнь мою отдам ему навеки.
Лауренсья
Моя Элиса, поздно ты пришла!
Знай: он уехал. Я сама сейчас
Увидела его из этих окон
Уже в карете. Я его спросила,
Куда он уезжает и зачем,
И он ответил мне: «Чтобы не видеть,
Как наслаждается Фелисиано
Тем счастьем, о, Лауренсия, какого
Нет выше на земле и лучше нет!»
Так он сказал, поднес к глазам платок
И крикнул, чтобы гнали лошадей.
И тут опомниться я не успела,
Как он пронесся мимо и исчез.
Элиса
Уехал он, а я еще жива!
Ни в чем, ни в чем мне нету счастья!
Я не успела, опоздала…
Безумная душа моя,
Вы, робкие шаги, — смотрите:
Вот то, чего вы заслужили.
Так вот она, моя покорность!
Душа моя, не родилась ли
Свободной ты? Не сам ли бог
Тебе свободную дал волю?
Но что я говорю?.. Что делать?..
Где я найду тебя, мой милый,
Куда бежать мне за тобой?
О небо! Что же может тело,
Которое покинул дух?
Нет, это невозможно, дико:
Уехал он, а я не умерла!
О, если я вернусь туда,
Где мой отец меня принудил
Ему повиноваться молча,
Пусть раньше он убьет меня!
Иди, скажи ему, подруга,
Что я мертва, скажи отцу,
Что видела, как я упала
Безжизненная. Что ты медлишь?
Паула
Сеньора, что так убиваться!
Теперь уж горю не поможешь.
Вы вспомните…
Элиса
Паула
Элиса
Паула
(Лауренсье)
Лауренсья
Элиса
Что? Так его я не увижу?
Ты говоришь, что он уехал?
Уехал? Горе, горе мне!
Как смели разлучить два сердца,
Которые связало небо?
О Карлос мой, куда исчез ты?
Нет, это невозможно, дико:
Уехал он, а я не умерла!
Карлос
(тихо, Эстевану)
Нет, я не вынесу, Эстеван,
Ни этих слез в ее глазах,
Ни слов в устах ее, мне милых.
Я выйду.
Эстеван
Карлос
Я больше не могу. Ты видишь,
Она меня боготворит.
Эстеван
Вот тут-то вы и отомстите
И поквитайтесь с ней.
Карлос
О небо!
Ты умереть готов, мой лебедь.
О, как мне мил твой грустный голос,
О, как запел ты перед смертью!..
Нет, я не дам ему погибнуть, —
Пусть из огня взлетит бессмертным
Мой лебедь фениксом любви!
Элиса
Как это небо допустило,
Чтобы Элиса, умирая,
Жила еще в тумане смерти
После того, как нет его?
Нет, я хочу, чтоб мир увидел:
Раз он Пирам, я буду Фисбой[60].
Нет, это невозможно, дико:
Уехал он, а я не умерла!
Октавьо
(за дверью)
Как родственник, ты должен мне помочь.
Лауренсья
Элиса, там твой брат и твой жених!
Скорей закрой лицо свое и спрячься.
Элиса