по объяснению певца, — «фатера».
Так <...>. [Реально чтение «<В>от правадила». — Ред.]
Так <...>.
«Говоры» — по-видимому, ошибочно вместо «мо́лоды».
[А. Д. Григорьев колебался, отнести ли стих к предложению «предыдущему или к последующему», хотя это очевидное «независимое деепричастие» (Буслаев Ф. И. Историческая грамматика русского языка. — М., 1959. — С. 536). — Ред.]
Опраксею, жену Данила, — по объяснению певца.
Так <...>
[См. № 255, стих 61. В оригинале — примечание А. Д. Григорьева, что здесь было пропето «во зёрах». — Ред.]
Т. е. «кит», с переходом «к» в «т».
По местам два соседние стиха вполне ясно составляют одно целое, вследствие чего второй стих я начинаю малой буквой.
[Т. е. полонил, пленил. — Ред.]
«Вроде блиноф», — объяснил певец.
[Далее следует ответ Дюка Алеше Поповичу. — Ред.]
«Того» было пропето два раза; ср. ниже повторение слова в середине стиха: 25 стиха в № 264 и 221— 224 стихов в № 270.
«Тугарин» — собака в старину (называлась), а «прытугают» — лают. Объяснение певца.
[В оригинале: «бели», но ср. стих 103. — Ред.]
[«В ето» в пении от перестановки предлога (ф=в) превратилось в «е-ф-то» (ср. ниже «нормальный» стих 37). — Ред.]
= Чюрилко.
Значения этого слова певец не знал. [«Щобуч» — искаженное «чобот». — Ред.]
[В оригинале: «тебы бы». — Ред.]
Под неприятелем разумеется «зять, которого указали», — объяснил певец.
[«Быть» здесь: «будь». — Ред.]
[Колеблясь в понимании текста, А. Д. Григорьев выразил в конце стиха в скобках сомнение: «(пошла?)». — Ред.]
«Пошшапка», — по мнению певца, — характер. [Точнее: «по пошшапке» — по изяществу облика. — Ред.]
По объяснению певца, вроде сетей [тенета. — Ред.]
«Утолока» — след от тянутого камня, — объяснил певец.
Так <...>
Пропето было: «во градоцьки».
Певец пояснил: «Брат был послан на него; Данило не пошол ратицьсе с ним».
[В оригинале: «веселилисе». — Ред.]
«Жлодьмина» — высевки; слово это употребляется только в старине. Объяснение певца.
[А. Д. Григорьев условно нарастил слово «донских»: (до)донских, — посчитав это сокращением эпитета «додонского» из стиха 67. — Ред.]
По объяснению певца, это — булатный длинный нож, без черена, людей колоть.
[В оригинале: «Добрунюшка». — Ред.]
Было пропето без предлога.
[Так. — Ред.]
[В оригинале потеряно необходимое отрицание. — Ред.]
[Здесь в оригинале выпущен подразумеваемый 43-й стих. Ср. далее стих 138. — Ред.]
[В оригинале ошибочно: «весельица». — Ред.]
Нагнулись только в сторону, — по объяснению певца.
[Обычный глагол здесь: «учостовать». Ср. № 284, стих 208. — Ред.]
Певец пояснил: она с поля только приехала; отец сказал ей, и она поехала в сугон.
«Согласился худым делом», — объяснил певец.
<...> во второй раз он пропел ясно «то», а в первый с «о», склонным к «у».
Так <...>
Так в тетради; очевидно, здесь был средний звук.
[«ё» = «ю»(у). — Ред.]
Т. е. «владеет городом», — объяснил певец.
Так <...>
Ср. 64-й стих № 47-го (т. 1, «Пинежские былины»). [Отсылка принадлежит собирателю. — Ред.]
«Во ковочьки», — так были разделены слова при пении. [Но ср. стих 221. — Ред.]
[Здесь. — Ред.]
После этого стиха у меня поставлен знак пропуска; не знаю, поставил ли я его для того, чтобы расспросить сказителя, что тут было, или же сказитель не хотел пускаться в подробности. [Ср. № 282, стихи 309—317. — Ред.]
[В оригинале в стихах 61, 77, 182, 184 — «грязи тонучие». Но в былинах о Соловье-разбойнике обычны «грязь топуча» (топкая) либо «ольги (болота) топучие». См. Песни, собранные П. Н. Рыбниковым. В 3 т. — Петрозаводск, 1991. — Т. 2. — С. 372, 228; Т. 3. — С. 301. Слова «тонучий» нет в диалектах (см. Инверсионный индекс к «Словарю русских народных говоров». Сост. Ф. П. Сороколетов, Р. В. Одеков. — СПб., 2000. — С. 186). — Ред.]
[В оригинале: «Он ...». — Ред.]
[В оригинале: «потоже». — Ред.]
Так <...>
[В оригинале: «схватилса». — Ред.]
<...> этот стих <...> очевидно, сказитель пропел, но потом спохватился, что пропел его раньше времени <...>.
«Сломались», — по объяснению певца.
Ср. еще 40 и 298 стихи в № 290; «но», по-видимому, здесь — «нонь».
По словам Я. Попова, «это (эта старина) —