192
Литературное наследство, т. 60. М., 1956, с. 42.
Там же, с. 43–44.
Об этих французских изданиях двух романов Метьюрина, напечатанных в типографии Бальзака в Париже, см. выше, с. 605 и далее.
Connal ou les Milesians, par Maturin, auteur de Melmoth le voyageur etc. Paris. 1828, 4 vols, in 12o.
Вяземский П. А. Записные книжки, с. 83; Вяземский П. А. Собр. соч., т. IV, с. 44. В одной из записей второй записной книжки П. А. Вяземского, в связи с поездкой его в с. Красное и Нижний Новгород: "Книги с собою: "Melmoth 6"" (Записные книжки, с. 408) — имеется в виду 6 томиков французского перевода Коэна 1821 г.
См.: Переписка А. И. Тургенева с П. А. Вяземским. Пг., 1921, с. 105.
Бартенев П. Пушкин в южной России. — Русский архив, 1866, стб. 1148–1149. Это мнение взято из получившей печальную известность статьи А. Грена (Общезанимательный вестник, 1857, Э 6, с. 222), где говорится о встречах Пушкина с Тепляковым в Кишиневе в 1821 г. и цитируется сфабрикованный лжемемуаристом дневник Теплякова.
Тепляков В. Г. Письма о Болгарии. М., 1833, с. 207.
Из бумаг В. Г. Теплякова. — Русская старина, 1896, Э 3, с. 671.
Альциона. Альманах на 1832 год. СПб., 1832, с. 191–254.
* Языков Н. М. Собрание стихотворений. М.-Л., 1948, с. 330.
Сочинения Зенеиды Р-вой (Ган Е. А.), т. II. М., 1843, с. 40–41.
Галахов И. П. О подражательности наших первоклассных поэтов. — Русская старина, 1888, Э 1, с. 23–26.
Шляпкин И. А. "Портрет" Гоголя и "Мельмот Скиталец" Матюрена. Литературный вестник, 1902, т. III, кн. 1, с. 66–68. Более подробные сопоставления обоих произведений в широкой литературной перспективе см. также Corlin M. N. V. Gogol und E. Th. A. Huffman. Leipzig, 1933, S. 41–45; Simmons E. J. Gogol and English Literature, — The Modern Lang. Review, 1931, vol. XXVI, October, p. 445; Чудаков Г. И. Западные параллели к повести Гоголя "Портрет". — В кн.: Eranos. Сборник статей в честь Н. П. Дашкевича. Киев, 1906, с. 271–272.
Виноградов В. В. Эволюция русского натурализма. Гоголь и Достоевский. Л., 1929, с. 90.
[Мельгунов Н. А.] Рассказы о былом и небывалом, ч. I. М., 1834, с. 45–138. Имя автора стоит под предисловием к первой части.
Загоскин M. Искуситель. M., 1838, ч. III, с. 219–220. Одна глава этого романа, озаглавленная "Граф Калиостро", была напечатана в пушкинском журнале "Современник" (1837, т. VII, с. 17–45); см. по этому поводу письмо Загоскина к П. А. Вяземскому (Остафьевский архив, т. V, вып. 1, с. 9–10).
Опыты Т. м. ф. в. а (А. В. Тимофеева], ч. II. СПб., 1837, с. 1–117 (особой пагинации).
Там же, ч. III, с. 53. А. В. Тимофеев написал также песню-балладу "Свадьба", впервые увидевшую свет в журнале "Сын отечества и Северный архив" (1834, Э 16). Эта песня стала чрезвычайно популярной, в особенности после того, как на ее текст написал музыку А. С. Даргомыжский (1835):
Нас венчали не в церкви
Не в венцах, не с свечами,
Нам не пели ни гимнов.
Ни обрядов венчальных!
Венчала нас полночь
Средь мрачного бора;
Свидетелем были
Туманное небо
Да тусклые звезды;
Венчальные песни
Пропел буйный ветер
Да ворон зловещий;
На страже стояли
Утесы да бездны,
Постель постилали
Любовь да свобода
и т. д.
Эта песня Тимофеева была чрезвычайно популярна в демократических кругах русского общества в течение всего XIX в. (ср.: Мамин-Сибиряк Д. Н. Падающие звезды, гл. 31). Считается, что "Свадьба" и более ранняя и тематически близкая к ней "Русская разбойничья песня" (1827) С. П. Шевырева восходят к подлинной русской народной песне, хотя обе эти обработки "выполнены в разном стилистическом ключе" (см. сб.: Поэты 1820-1830-х годов, т. II, Л., 1972, с. 752–753). Тем не менее дополнительным источником, из которого Тимофеев почерпнул краски для своей "Свадьбы", мог быть эпизод обручения Иммали с Мельмотом на пустынном острове Индийского океана А. В. Тимофееву этот эпизод был известен по русскому переводу 1833 г. (ч. IV, гл. VI, с. 137–158). В песне Тимофеева дается тот же пейзаж, что и у Метьюрина:
Всю ночь бушевали
Гроза и ненастье,
Всю ночь пировали
Земля с небесами,
Гостей угощали
Багровые тучи.
Леса и дубравы
С похмелья свалились,
Гроза веселилась
До позднего утра.
Ср. в русском переводе "Мельмота Скитальца" 1833 г.: "Тучи становились час от часу темнее и подобно грозному ополчению, соединяющему в одну массу свои силы, казалось, готовились к борьбе с лучами света, блиставшими еще местами на небе. Только одна широкая темно-красная полоса обагряла небосклон. Рев волн приметно усиливался, магниферовое дерево дрожало в самом корне своем, и длинные ветви оного, вросшие в землю, ломались с треском. Одним словом, природа борением всех стихий своих возвещала сынам своим несомненную, великую опасность" (с. 137). В бурю и ненастье Мельмот восклицает, обращаясь к Иммали: "Быть так! Прb раскатах грома, обручаюсь я с тобою, невеста злополучия! Ты будешь моею вечно! Приближься, повтори клятвы наши на алтаре колеблющейся природы. Небесные молнии будут нашими праздничными светочами и проклятие вселенной нашим брачным благословением… Приди, и пусть мрачная ночь будет свидетельницею нашего достопамятного и вечного союза!" (с. 156) и т. д.
Кюхельбекер В. К. Дневник. Л., 1929, с. 152. Анонимная повесть, о которой идет речь, переведена с немецкого В. Владиславлевым и напечатана в "Сыне отечества" (1825, ч. 100, ЭЭ V, VII, VIII). Действие ее происходит в провинциальном немецком городке в 1813–1814 гг.
Утренняя заря. Альманах на 1840 год, изд. В. Владиславлевым. СПб., 1840, с. 124–177; Белинский В. Г. Полн. собр. соч., т. XIII, с. 43.
Булгарин Ф. В. Полн. собр. соч., т. III. СПб., 1843, с. 78–122.
Медведовский П. Повесть без названия. — В кн.: Новогодник. Собрание сочинений в прозе и стихах современных русских писателей, изд. Н. Кукольником. СПб. 1839, с. 385–413. П. Медведовский псевдоним П. И. Юркевича, сотрудника "Севервой пчелы", близкого к Булгарину и Гречу.
Дружинин А. В. Собр. соч., т. I, с. 76–77, 80–81.
* Тепляков В. Стихотворения. СПб., 1836, с. 137.
* Сын отечества, 1834, т. XLVI, Э 48; с. 289–290. Ср. ироническое отношение к демону в безвкусном стихотворении А. Ф. Тимофеева "Хандра" (Опыты, ч. I. СПб., 1837, с. 279–281), начинающемся стихами:
Искуси меня, мой демон
Соблазни-ко как-нибудь…
* Галатея, 1829, ч. VII, Э 36, с. 257–258.
* Новогодник. Собрание сочинений в прозе и стихах, современных русских писателей, изд. Н. Кукольником. СПб., 1839, с. 93–95. Ср.: Литературное наследство, т. 31–32. М., 1937, с. 403–404.
Сын Отечества, 1837, Э 17, с. 6.
Поэты 1820-1830-х годов, т. I. Л., 1972, с. 427, 753.
См. статьи: Нольман М. А. От "Демона" Пушкина к "Демону" Некрасова. — В кн.: К истории русского романтизма. М., 1973, с. 386–418; Зимина А. Н. Стихотворение Н. А. Некрасова "Демону". — В кн.: Проблемы реализма в русской литературе. Свердловск, 1963, с. 40–53; Loghinovski E. Din problemele tipologiei romantismului (Demonal in poezia rusa a anilor 1820–1830). - Analele Universilatii Bucuresti, N 1, 1971, p. 87–100.
Русская старина, 1887, Э 10, с. 119. Этот "сугубый интерес к Испании поддерживался в нем и семейным преданием о происхождении Лермонтовых от испанского герцога Лермы, который во время борьбы с маврами должен был бежать из Испании в Шотландию" (там же, с. 119). Ср.: Елеонский С. Ф. Изучение творческой истории художественных произведений. М., 1962, с. 95–96, 143.
Дюшен Э. Поэзия Лермонтова в ее отношении к русской и западноевропейской литературам. Казань, 1914, с. 25–26. Этот портрет перенесен Лермонтовым в его незаконченную повесть "Штосе. (У графа В.)". Ср.: Семенов Л. П. Лермонтов и Л. Толстой. М., 1914, с. 384–388; Нейман Б. В. Фантастическая повесть Лермонтова. — Научные доклады высшей школы. Филологические науки, 1967, Э 2, с. 19–24.
Семенов Л. П. Лермонтов и Л. Толстой, с. 394.
Аналогии между "Демоном" и "Мельмотом Скитальцем" (в особенности в любовной истории Мельмота и Иммали-Исидоры) отмечены многими исследователями, например в книге Л. П. Семенова "Лермонтов и Л. Толстой" (с. 396). Существует также особая статья: "Мельмот Скиталец и Демон", помещенная в сборнике очерков и рассказов А. Н. Емельянова-Коханского "Клеопатра. Великая тень" и т. д. (М., 1897, с. 115–147). Автор этой статьи, второстепенный поэт конца XIX в., претендовавший на близость к русским символистам, но единодушно ими отвергнутый за претенциозность и безвкусие (см. беспощадную характеристику его в письмах В. Я. Брюсова конца 90-х годов в кн.: Письма В. Я. Брюсова к П. П. Перцову. М., 1927, с. 21, 24, 29–30), назвал свой очерк о "Демоне" и "Мельмоте Скитальце" "сатирическим, декадентско-философственным и психологическим этюдом" (!); в настоящее время этот "этюд" представляет линь исторический курьез, впрочем, наглядно демонстрирующий, какое впечатление произвел на читателей русский перевод "Мельмота Скитальца" 1894 г.; самый роман Метьюрина назван Емельяновым-Коханским "одним из величайших произведений английской литературы" (с. 130).