MyBooks.club
Все категории

Линда Лафферти - Проклятие Батори

На сайте mybooks.club вы можете бесплатно читать книги онлайн без регистрации, включая Линда Лафферти - Проклятие Батори. Жанр: Ужасы и Мистика издательство Литагент1 редакция0058d61b-69a7-11e4-a35a-002590591ed2,. Доступна полная версия книги с кратким содержанием для предварительного ознакомления, аннотацией (предисловием), рецензиями от других читателей и их экспертным мнением.
Кроме того, на сайте mybooks.club вы найдете множество новинок, которые стоит прочитать.

Название:
Проклятие Батори
Издательство:
Литагент1 редакция0058d61b-69a7-11e4-a35a-002590591ed2
ISBN:
978-5-699-88779-8
Год:
2016
Дата добавления:
27 август 2018
Количество просмотров:
270
Читать онлайн
Линда Лафферти - Проклятие Батори

Линда Лафферти - Проклятие Батори краткое содержание

Линда Лафферти - Проклятие Батори - описание и краткое содержание, автор Линда Лафферти, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки mybooks.club
Графиня Эржебет Батори, родственница самого Влада Дракулы, получила жуткую известность в веках как одна из самых жестоких убийц и истязательниц. Еще поговаривали, что она обрела секрет вечной молодости, принимая ванны, наполненные кровью девственниц. Ее признали виновной пред Богом и людьми и замуровали в крохотной комнате, где графиня умерла страшной смертью. Но ее колдовство, ее черные чары не исчезли вместе с ее черной душой. Никуда не делись и потомки графини, продолжившие носить титул графов Батори. Живя среди нас, они мечтают о возрождении былой мощи и власти. И прекрасно знают: древние тайны дают обильные всходы, если их сбрызнуть свежей невинной кровью…

Проклятие Батори читать онлайн бесплатно

Проклятие Батори - читать книгу онлайн бесплатно, автор Линда Лафферти

Примечания

1

Талтош – венгерский шаман, колдун. – Здесь и далее прим. пер.

2

Хотя Эржебет была племянницей польского короля Стефана (Штефана), которого в русской традиции зовут Стефаном Баторием, сама Эржебет в русской литературе более известна под фамилией Ба́тори, что соответствует венгерскому произношению. А поскольку в романе речь идет прежде всего об Эржебет, то представляется правильным использовать вариант «Батори», а не «Баторий».

3

Имя Дейзи (Daisy) по-английски означает «маргаритка».

4

Что-нибудь еще, сеньора? (исп.)

5

Утрированно, преувеличенно, неестественно (фр.).

6

Ночна мора (словацк. nočná mora) – кошмар. Автор использует словацкое слово nočný, что неправильно.

7

Анахронизм: в 1610 г. еще не были придуманы карманы.

8

Слечна (словацк. slečna) – девушка, барышня.

9

Роринг-Форк-Вэлли – долина реки Роринг-Форк, где находятся Карбондейл и Аспен.

10

Стрелка копыта – нижняя внутренняя часть копыта.

11

Промежуточная школа – в США школа для детей от 10–11 до 13–14 лет.

12

Ночное золото – фекалии, используемые в качестве удобрения.

13

Comedy Central – американский юмористический кабельный канал.

14

Люди чужие, когда ты чужак (англ.) – слова из песни «Дорз» People Are Strange.

15

Лица появляются из дождя, когда ты чужак (англ.).

16

Слова из песни T.N.T. группы AC/DC.

17

Женщины кажутся порочными, когда не хотят тебя,

Улицы кривы, когда ты грустишь… (англ.)

18

Когда ты чужак, никто не помнит твоего имени (англ.).

19

Верхняя Венгрия – историческая область на севере королевства Венгрия, ныне расположенная в основном в Словакии.

20

Изначально слово «лаванда» происходит от латинского lavare – «мыть», «стирать».

21

Нью эйдж (англ. New Age – новая эпоха) – общее название различных мистических течений и движений.

22

Никаких проблем (исп.).

23

Объятие (исп.).

24

Тамале – острое блюдо мексиканской кухни; лепешка из кукурузной муки с начинкой из мясного фарша с перцем, обернутая кукурузными листьями.

25

Сумасшедшие (исп.).

26

Довольно красивая (исп.).

27

Подруга (исп.).

28

«Текате» – сорт пива.

29

Ведьма (исп.).

30

Пиво (исп.).

31

Веракрус – штат в Мексике.

32

Севиче – блюдо латиноамериканской кухни: кусочки сырой рыбы или креветки, маринованные в соке лимона или лайма.

33

Мариачи – жанр мексиканской народной музыки.

34

«И цзин», или «Книга перемен» – древняя китайская книга, состоящая из 64 гексаграмм и предназначенная для гадания.

35

Более известен как Влад III Басараб, он же Влад Дракула и Влад Цепеш – князь Валахии в 1448, 1456–1462 и 1476 гг. (Цепеш и означает Кольщик, Колосажатель.)

36

Персона – внешний компонент структуры личности в работах Карла Юнга.

37

«Виллидж Смити» – ресторанчик в Карбондейле.

38

Адъюнкт-профессор – в США преподавательская должность, соответствующая доценту в РФ.

39

Боулдер – город на севере центральной части штата Колорадо, где расположен Колорадский университет.

40

Вероятно, это неточный перевод слов Цицерона из «Трактата об ораторе»: Historiam nescire hoc est semper puerum esse – «Не знать истории – значит быть всегда ребенком».

41

Основатель гонзо-журналистики Хантер Томпсон жил в Вуди-Крик, штат Колорадо, и застрелился в своем доме в 2005 г.

42

«Денвер бронкос» – футбольная (американский футбол) команда из столицы штата Колорадо.

43

Тач-даун – в американском футболе занесение мяча в зачетное поле противника.

44

Келлская книга – иллюстрированная рукописная книга, созданная ирландскими монахами примерно в 800 г.

45

Хакамора – уздечка без железа. Представляет собой кожаный недоуздок с обшитой кожей металлической дужкой, на концах которой расположены металлические пластинки для пристегивания поводьев.

46

Палатин – высшая после короля государственная должность в Венгерском королевстве. Палатин совмещал функции премьер-министра и верховного судьи королевства.

47

Изник – город в турецкой провинции Бурса. В XVI–XVII вв. славился своей керамикой и фарфором.

48

На самом деле в словацком языке нет слова, похожего на «драшка» и означающего «любимая», и нет такого женского имени. Может быть, имелось в виду drahá – «дорогая».

49

Мой кузен живет в Лондоне (непр. англ.).

50

Король Речи Посполитой, известный в России под именем Стефана Батория.

51

Согласно большинству источников, Эржебет была обручена с Ференцем Надашди в возрасте 11 лет.

52

Что это? (словацк.)

53

Слева? Это Братиславский замок (словацк.).

54

Вы американка? (словацк.)

55

Dobre (словацк.) – «хорошо». Может быть, автор имела в виду dobrý – «хороший».


Линда Лафферти читать все книги автора по порядку

Линда Лафферти - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mybooks.club.


Проклятие Батори отзывы

Отзывы читателей о книге Проклятие Батори, автор: Линда Лафферти. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.

Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*
Подтвердите что вы не робот:*
Все материалы на сайте размещаются его пользователями.
Администратор сайта не несёт ответственности за действия пользователей сайта..
Вы можете направить вашу жалобу на почту librarybook.ru@gmail.com или заполнить форму обратной связи.