Мне тоже есть что рассказать вам о ней.
Ким Мунгын.?
S #29. Королевская кухня (день)
Соён суетится и готовит одно блюдо за другим.
Придворная дама Чхве наблюдает за действиями Соён.
Манбок вьется вокруг придворной дамы Чхве.
Та не реагирует, и он продолжает ходить вокруг нее и улыбаться.
Придворная дама Чхве (не сводя глаз с Соён). Я вас увидела.
Смущенный, Манбок рявкает на нового повара, который режет овощи.
Манбок. Ох, что за дурак. Ты тут и недели не проработал. Как ты посмел взять нож в руки?
Манбок встает рядом с придворной дамой Чхве.
Манбок. Времена совсем поменялись. Нынешние повара отказываются выпить макколи после работы. Отказываются, даже когда я предлагаю их угостить. Их не поймешь.
Придворная дама Чхве. Вот и я совсем не понимаю придворных дам. Я сказала, что они могут прийти позже, а они взяли и впрямь пришли позже.
Манбок. И правда. Они должны были прийти заранее.
Придворная дама Чхве и Манбок (хором). Что за молодежь пошла.
В это время Соён аккуратно укрывает легкой тканью готовые блюда, и слуги их уносят.
Соён (смотря вслед слугам). Ну вот, осталось отомстить лишь одному человеку.
Манбок воодушевляется и достает блокнот для записей.
Манбок. Рецепт мести…
Придворная дама Чхве искоса смотрит на Манбока.
Соён (Е). Я ведь могу отплатить ему той же монетой? Око за око, зуб за зуб. Достоинство за достоинство.
Соён (погруженная в мысли). Тогда… папоротник? Бусенник?
Манбок (записывает в блокнот). Папоротник и бусенник… так много полезных ингредиентов.
Соён (Е). Нет, такая отрава слишком долго действует. Так я буду ждать вечность.
Соён. Действуем сразу. Обрезание.
Манбок. Обрезание? Впервые слышу… (Смотрит на придворную даму Чхве.) А, все ясно. Какой интересный ингредиент.
С умным видом Манбок записывает последнее слово в блокнот, притворяясь, что знает его значение.
S #30. Перед королевской кухней (день)
Тем временем Хонён с обеспокоенным выражением лица стоит перед Ким Хваном.
Ким Хван. Я не хочу доставлять вам проблем. Я знаю, когда следует отступить.
Хонён. Прошу простить меня.
Ким Хван. Не извиняйтесь. Напоследок могу ли я задать вам вопрос?
Хонён. Да.
Ким Хван. Отчего же вам не нравятся мужчины, которые знают, чего хотят?
Хонён (колеблется). Во дворце я видела многих людей, подобных вам, и видела, как им было тяжело. Мне страшно, и я не хочу для себя подобной участи.
Ким Хван (кивает). Спасибо за ответ. (Горько улыбается и отворачивается.)
Хонён смотрит Ким Хвану в спину, словно сожалея, затем уходит, а Ким Хван оборачивается и смотрит ей вслед.
Ким Хван. Все, чего я мог бы желать, – всегда видеть вашу улыбку. (Погружается в свои мысли.)
Вдруг появляется начальник охраны Хон и подходит к Ким Хвану.
Начальник охраны Хон. А, так вот ты где. Похоже, все кончено.
Ким Хван. А вы и вправду проницательный. Поняли все без слов.
Начальник охраны Хон. Ну как тут не понять, если ты стоишь и рыдаешь?
Он смотрит на лицо Ким Хвана, по щекам которого текут слезы.
Ким Хван (наигранно, как обычно делает Хвачжин). Не смотрите, не хочу, чтобы меня видели таким…
Начальник охраны Хон (сочувственно). В таком случае лучше зайти за угол и там поплакать, чтобы никто не подумал, что ты из-за меня так рыдаешь.
Ким Хван оглядывается. Слуги то и дело поглядывают в его сторону и еле сдерживают усмешки.
Ким Хван (смахивая слезы). Я больше не буду плакать. Я считаю, что забыть кого-то тоже является частью любви. Хотя это может оказаться труднее, чем просто продолжать любить ее.
Начальник охраны Хон хлопает его по плечу, и они вместе уходят.
S #31. Павильон Тхонменчжон (день)
Перед королевой Сунвон ставят столик с едой.
Королева Сунвон. Она специально отправила мне еду?
Придворная дама Чон снимает тканевую салфетку, королева видит, что на рисе бобами выложен череп.
Королева Сунвон.! Это еще что такое?
Придворная дама Чон. Ух ты! Как красивенько.
Королева Сунвон. Придворная дама Чон, тебя бы и яд не взял, твоя голова слишком медленно соображает.
Придворная дама Чон (смущаясь). Не ожидала услышать от вас похвалу.
Королева Сунвон вздыхает и качает головой.
S #32. Павильон Тэчжочжон (день)
Господин Хан входит с опущенной головой. Не глядя на Соён, он опускается на колени и кланяется.
Господин Хан. Я, Симон из рода Хан, приветствую вас, Ваше Величество.
Соён наклоняется к нему и хитро улыбается.
Господин Хан. Если вы не возражаете, я бы… (Поднимает голову.)!
Соён. Мы, случаем, с вами раньше не встречались?
Господин Хан.! (Приглядывается.) Я благодарен. То есть нет, прошу простить меня!
Соён. Мне кажется, вы кое-что еще должны мне сказать.
Господин Хан.?
Соён. Разве я не заслуживаю смерти? По вашей вине я тогда рассыпала весь попкорн, который готовила с таким трудом. Он весь оказался на полу, когда вы его опрокинули.
Господин Хан (дрожащим голосом). Тогда я и не представлял, что передо мной стояла сама королева. Я так виноват, мне нет прощения.
Соён. А… Так ты понятия не имел? Тогда почему убегал со всех ног?
Господин Хан. Но… но ведь такой благородный человек, как вы, бежал за мной. Только поэтому.
Соён. Вот как? На самом деле я позвала вас, чтобы дать место при дворе.
Господин Хан (заинтересованно).?
Соён. Хорошее место, где вы точно сможете остаться надолго, да и оплата будет достойной. (Понизив голос.) Но придется кое-чего лишиться.
Господин Хан. Простите?
Соён (с притворным равнодушием). М? Что?
Господин Хан делает вид, что не расслышал.
Соён. Впервые увидев вас, хоть и мельком, я поняла, что вы просто рождены для этой должности.
Господин Хан. Я безмерно благодарен, моя королева! (Начинает кланяться Соён.)
Соён (кладет руку на его плечо). Вы станете евнухом.
Господин Хан.!
На экране появляется удивленное лицо господина Хана, а в следующую секунду его под обе руки тащат за собой евнухи.
Господин Хан. Нет, подождите! Королева! Прошу вас, смилуйтесь надо мной. Я благодарен за вашу невероятную щедрость, но все же почему вы со мной так поступаете?
Соён поднимает руку, и евнухи, которые тащат господина Хана, останавливаются.
Соён (согнув руку в локте, поднимает указательный палец вверх). Во-первых, вы выдавали себя за знатного человека. Хотя нет, это не ваша вина. Думаю, тут, скорее, виновато социальное устройство общества.
Господин Хан начинает безостановочно кивать, так как думает, что это может его спасти.
Соён. Во-вторых, вы тогда отравили воду в королевской кухне и сорвали королевское пиршество. Во-вторых, ваш потомок – отвратительный человек.
Господин Хан.