– Все хорошо, – смеюсь я, отстраняясь. – Ты опоздал и пропустил все самое интересное.
Сент-Клэр смотрит по сторонам на закованного в наручники Кроуфорда на заднем
сиденье полицейской машины и на стоящего недалеко от нас Леннокса, наблюдающего за
нами с нечитаемым выражением на лице.
– Леннокс, кажется, вы наконец нашли настоящего преступника, – говорит Сент-Клэр. –
Поздравляю. Это явно скажется на карьерном росте.
Леннокс сокращает короткое расстояние между нами.
– Похоже на то, – отвечает он с прежней подозрительностью в голосе. – Но вы так же,
как и я, знаете, что вещи не всегда такие, какими кажутся.
– Улики никогда не лгут, верно, детектив? – говорю я. – Как я уже сказала, вы
преследовали не того.
63
N.A.G. – Переводы книг
Леннокс склоняет голову на бок и размышляет, внимательно глядя на нас с Сент-
Клэром, рука которого в защитном жесте обнимает меня за талию, под гнетом его взора мы
стоим с непроницаемыми лица и немигающими взглядами. Наконец, он кивает.
– Вы правы. Я прошу прощения. – Он в последний раз оценивающе смотрит на нас, его
мозг обдумывает что-то, чего он решает не говорить.
Он разворачивается и возвращается в дом – к винному погребу, набитому ценными
компрометирующими уликами.
Машина с Кроуфордом покидает его собственную подъездную дорожку в
сопровождении еще нескольких полицейских, в то время как другие люди в униформе
патрулируют
окрестности,
устанавливают
оградительную
полицейскую
ленту,
фотографируют и выполняют все остальное, что положено делать копам на месте
преступления, но меня это уже не волнует. Доказательством являются картины, а все они
находятся в поместье Кроуфорда.
Сент-Клэр сжимает мое бедро, притягивая ближе к себе. Он целует меня, победоносно
ликуя.
– Мы сделали это!
Мы сделали это. Мне почти не верится. Если бы тут не было Леннокса, думаю, я бы
прыгала от радости до потолка, но вместо этого зарываюсь носом в шею Сент-Клэра и с
удовлетворением вздыхаю. Риск оправдался, и теперь мы свободны. Больше не нужно
оглядываться, ждать, что Леннокс набросится и отнимет у меня Сент-Клэра, или отправит нас
обоих в тюрьму.
На нашем пути больше нет препятствий. Наше «жили долго и счастливо» наконец
может начаться.
– Куда ты хочешь теперь отправиться? – спрашивает Чарльз, беря меня за руку, когда
мы прогулочным шагом отправляемся к его машине.
– Не знаю… – поддразниваю я. – Разве ты не говорил что-то про Карибы?
Стелла Лондон
Искусство и Любовь # 3
Эпилог
Чувствую себя будто во сне.
Передо мной сверкающее бирюзовое море, переливающееся, словно краски на ожившем
холсте, на который я могла бы смотреть часами. В паре футов передо мной белые пенные
волны ласково ударяются о приторно гладкий песок, орошая воздух прохладными брызгами
соленой воды и приятно увлажняя мою нагревшуюся кожу. Если бы я не могла зарыться
пальцами ног и ощутить мягкий песок, или почувствовать аромат кокоса от моего масла для
загара, то легко бы поверила, что грежу.
Особенно когда рядом со мной возникает сексуальный Сент-Клэр без рубашки,
демонстрируя идеальный пресс и скульптурные плечи, с фруктовым напитком, оформленным
маленькими праздничными зонтиками.
– Я умерла и попала в рай? – спрашиваю я, проводя рукой по его груди и игриво теребя
пояс его плавок.
Его брови взметаются вверх.
– Кажется, в рай ты попала прошлой ночью… – он наклоняет голову, чтобы поцеловать
меня в пупок повыше линии бикини. У меня между ног обдает жаром, совершенно не
связанным с Ямайским солнцем.
– Ммм. – Я притягиваю его лицо к своему. – Что-то я не слышала, чтобы ты жаловался.
– Его губы соленые от морского воздуха и сладкие от коктейлей, он погружается в поцелуй,
вжимаясь в меня, и наши покрытые бисеринками пота тела тесно прижимаются, в то время
как губы ласкают друг друга. Я задаюсь вопросом, устанем ли мы вообще когда-нибудь от
этого, но с каждым прикосновением, с каждой страстной ночью мне все больше его хочется, и
он, похоже, испытывает тоже самое.
Сент-Клэр наконец разрывает поцелуй и делает глубокий вдох.
– От меня у тебя перехватывает дух? – невинно спрашиваю я.
– Всегда, – отвечает он, целуя мою руку. – Вот, мне нужно тебе кое-что показать.
Он достает из-под мышки газету «Лондон Таймс». В ней статья об аресте и суде над
Кроуфордом. На фотографии изображен Кроуфорд, спускающийся по ступенькам в здании
суда с перекошенным от злости лицом и в сопровождении адвокатов. Заголовок гласит: Арт-
коллекционер, оказавшийся вором, признан виновным.
– Все закончилось! – Я издаю слабый визг от восторга и целую Чарльза.
Сент-Клэр кивает, улыбаясь.
– Он отправляется в тюрьму. Всего лишь на пару лет, но это послужит ему уроком.
– И теперь никто не придет за нами. – Я чувствую облегчение.
– Да. Я наконец могу расслабиться, – соглашается он и кладет свою сильную руку, – ах,
как же я люблю эти руки, – на мою оголенную коленку, отчего я ощущаю слабую искру. – Я
бы не справился без тебя. – Он смотрит мне в глаза. – Мне никогда не хотелось дойти до этого
момента с кем-то другим.
Глаза Сент-Клэра сияют манящим блеском, он явно что-то замышляет. Неужели нам
предстоит планировать очередное приключение?
– Какого момента, Чарльз? Не уверена, что еще готова к следующей… авантюре.
Он смеется, демонстрируя ямочки.
– У меня есть еще одна «авантюра», Грэйс, и я всю жизнь ждал женщину, которая могла
бы провернуть ее со мной.
У меня начинает колотиться сердце, когда с моего шезлонга он опускается на колени
подле меня.
– Я люблю тебя, Грэйс. Ты самая удивительная женщина, которую я когда-либо
встречал. Ты заставляешь меня чувствовать себя лучшим человеком, и я хочу провести
остаток своей жизни, пытаясь быть самым лучшим для тебя.
Он достает из-под газеты маленькую бархатную коробочку, и мое сердце сжимается в
предвкушении. В животе порхают бабочки, но это радостное волнение, и я жду, глядя в
прекрасные синие глаза мужчины, которого обожаю. Он открывает коробочку, и с моих губ
65
N.A.G. – Переводы книг
слетает слабый возглас. Огромный сверкающий бриллиант, окруженный двумя рядами