«Чтения о драматической литературе», часть II, чтение 8.
Именно так происходит в пьесе Джона Форда «The Lover’s Melancholy».
Il Pentamerone, ossia la Fiaba delle Fiabe, tradotta dall’antico dialetto napoletano e corredata di note storiche da Benedetto Croce. Bari: Laterza. P. 3.
«Tutte queste trivialita que rappresentavano la favola triviale, divertivano l’Uditorio colla loro novita, quanto le Massere, i Campielli, le Baruffe Chiozzotte, e tutte l’opere triviale del Sig. Goldoni» (Gozzi C. Opere. P. 63; Idem. L’Amour des trois oranges. Paris: La Délirante, 2009. P. 28).
«Si sentiva un picciolo gruppetto nel capo; era lo spillone magico. Truffaldino lo strappava. Eco la colomba trasformata nella Principessa Ninetta» (L’Amour des trois oranges. P. 50). (Русский пер. Я. Блоха. – Прим. перев.)
«Король-олень» (ит.). – Прим. перев.
См. об этом выше, с. 334 след.
Hoffmann E.T.A. Princesse Brambilla / Intr. et trad. par P. Sucher. Paris: Aubier, 1951. «Bilingue des classiques étrangers».
Гофман Э.-Т.-А. Принцесса Брамбилла / Пер. Н. Аверьяновой // Избранные произведения: В 3 т. М., 1962. Т. 2. С. 237. Далее повесть Гофмана всюду цитируется по этому изданию. – Прим. перев.
Там же. С. 236. – Прим. перев.
Там же. С. 246. – Прим. перев.
Образ меланхолического героя, набитого низкопробной литературой, у Гоцци уже заимствовал Гёте в своем «Triumph der Empfindsamkeit».
Гофман Э.-Т.-А. Принцесса Брамбилла. С. 258. – Прим. перев.
Там же. С. 324. – Прим. перев.
Джильо наконец находит здесь тот простор, на нехватку которого жаловался во времена «хронического дуализма».
Гофман Э.-Т.-А. Принцесса Брамбилла. С. 261. – Прим. перев.
Там же. С. 262. – Прим. перев.
Там же. – Прим. перев.
Гофман Э.-Т.-А. Принцесса Брамбилла. С. 265. – Прим. перев.
Восстановление всего (нем.). – Прим. ред.
Гофман Э.-Т.-А. Принцесса Брамбилла. С. 266. – Прим. перев.
Там же. С. 267. – Прим. перев.
Там же. С. 268. – Прим. перев.
Гофман Э.-Т.-А. Принцесса Брамбилла. С. 269. – Прим. перев.
См., в частности, замечания Поля Сюше в его введении к переводу «Принцессы Брамбиллы».
См.: Benjamin W. Der Begriff der Kunstkritik in der deutschen Romantik // Schriften. T. II. Suhrkamp Verlag, 1955. S. 420–528; Ernst F. Die Romantische Ironie. Zürich, 1915; Schuwer C. La part de Fichte dans l’esthétique romantique // Le Romantisme allemand. Numéro spécial des «Cahiers du Sud». Mai – juin 1937.
Гофман Э.-Т.-А. Принцесса Брамбилла. С. 331–332. – Прим. перев.
Там же. С. 332. – Прим. перев.
Там же. С. 333. – Прим. перев.
Там же. С. 335. – Прим. перев.
Гофман Э.-Т.-А. Принцесса Брамбилла. С. 334–335. – Прим. перев.
Там же. С. 335. – Прим. перев.
Там же. С. 336. – Прим. перев.
Название серии гравюр Жака Калло (по названию неаполитанского танца). – Примеч. ред.
Du Marsais. Des Tropes. Paris, 1776. Seconde partie, XIV. P. 199.
Гофман Э.-Т.-А. Принцесса Брамбилла. С. 295. – Прим. перев.
Гофман Э.-Т.-А. Принцесса Брамбилла. С. 299–300 (пер. К. Богатырева). – Прим. перев.
Kierkegaard S. Journal / Trad. Ferlov et Gateau. Paris: Gallimard, 1941. T. I. P. 102.
О Кьеркегоре и иронии см.: Pivcevic E. Ironie als Daseinform bei Soren Kierkegaard. Gutersloh: Gerd Mohn, 1960.
Двуликий Янус (лат.). – Прим. перев.
Kierkegaard S. Der Begriff der Ironie / Übers. von H.H. Schaeder. München und Berlin, 1929. S. 257.
Благодарю Давида Брезиса за помощь в обновлении всех ссылок на Кьеркегора. Kierkegaard S. Traité du désespoir / Trad. Ferlov et Gateau. Paris: Gallimard, 1932. P. 141 (Kierkegaard S. Œuvres complètes (OC) / Trad. P.-H. et E.-M. Tisseau. Paris: Éd. de l’Orante, 1966–1984. Т. XVII. P. 219).
Kierkegaard S. Journal / Trad. Ferlov et Gateau. Paris: Gallimard, 1941. T. I. P. 89 (II A 328, J1 / Trad. K. Ferlov et J.-J. Gateau. Paris: Gallimard, 1941–1963. Ed. revue et augmentée. P. 153).
Ibid. T. I. P. 80 (II A 222, J1, p. 129).
Constant B. Le Journal intime. Paris: Presses universitaires de France, 1963. P. 520.
Kierkegaard S. Journal. T. I. P. 108 (II A 742, J1, p. 194).
Ibid. T. I. P. 92 (II A 444, J1, p. 161).
Ibid. T. I. P. 45 (I A 157, J1, p. 75).
Idem. Post-scriptum. / Trad. P. Petit. Paris: Gallimard, 1941. P. 168 (OC X, p. 235).
Kierkegaard S. Ou bien… ou bien… / Trad. Prior et Guignot. Paris: