- О, Северус, смею спросить, каким же образом вы оказались здесь вместе с Мальчиком-Который-Выжил? - упомянутый мальчик почувствовал недоброе. Почему Министр задает такие вопросы? Как он сам оказался здесь? Зачем он его ждал? И как, черт возьми, узнал его? Профессор замешкался на долю секунды, но этого времени Гарри хватило, чтобы снять свой капюшон и выступить вперед.
- Я случайно встретил профессора в Косом переулке и попросил помочь с домашним заданием. Я не понял, как делать практическую часть.
- Вот как, - прищурился министр. - Профессор Снейп очень любезен, если даже в ущерб собственному времени помогает с уроками ученикам не своего факультета, не так ли?
- Да, профессор всегда помогает, - поспешил заверить его Гарри. Осознавая, что вранье звучит крайне неубедительно, он сожалел об этом, но поделать ничего не мог - не успел придумать ничего получше.
- Ну раз так, Гарри, - снова любезно улыбнулся Министр. - Перейдем к делу.
- До меня дошли слухи, что ты сбежал от родственников сегодня утром и тебе теперь негде жить. Настоятельно рекомендую тебе остаться в Дырявом Котле до отправления поезда.
- Хорошо, Министр, спасибо, я так и сделаю, - торопливо согласился Гарри.
- И не выходи в Маггловские кварталы.
- Да, Министр.
- В таком случае я с вами прощаюсь, господа, всего хорошего., удачи с домашним заданием, - Фадж приподнял шляпу на прощание и ушел.
- Это что было, сэр? Вы что-нибудь поняли?
- Поттер, это был настоящий министр, это единственное, что я понял, - отвернулся Снейп.
- Откуда он узнал, что я сегодня буду в Косом Переулке?
- Понятия не имею, - вздохнул учитель. - Только если он это узнал, то и остальное тоже узнает. Так что тебе действительно следует остаться здесь.
- А вещи?
- Добби принесет, - учитель снова повернулся к мальчику и покачал головой. - Поттер, не проболтайся…
- Сэр, а почему мне нельзя говорить, что я был у вас? Правила школы запрещают? - спросил мальчик. Ему явно не хватало информации. Профессор сделал вид, что не слышит вопрос, но уходить не уходил, будто бы решая, что сказать Поттеру напоследок. - И о каком деле с номером говорил Фадж?
- Фадж слишком болтлив, а ты слишком любопытен.
- Но…
- Это тебя не касается, Поттер, - закончил эту тему Снейп.
- А что касается? - нагло возразил Гарри.
- А то, что ты должен сидеть тихо и соответствовать представлениям, понимаешь, о чем я? - наклонился к нему профессор, скрестив руки на груди.
- Нет, не понимаю.
Профессор осторожно выглянул в коридор и, зайдя внутрь, плотно прикрыл дверь.
- Никто не должен узнать о хоркруксе, ты же не хочешь…
- Чтобы меня считали чудовищем?
- Да, что-то вроде того. Не забывай тренироваться в медитации и доделывай уроки.
- Я уже все сделал.
- Это радует, - пожал плечами Снейп. - Все, Поттер, на этом мы с тобой прощаемся, - он взялся за дверную ручку.
- Да, сэр, - грустно кивнул мальчик. - Спасибо вам, за всё, - сказал он, глядя на высокую темную фигуру. Профессор ответил что-то невнятное и скрылся за дверью. Звук шагов утонул в глухом фоновом шуме бара.
Снейп пробрался к барной стойке и подозвал Тома.
- Присмотри за мальчишкой.
- Как скажешь.
Выйдя на задний дворик, он пару минут поразмышлял, стоит ли сейчас тащиться за ингредиентами, или заказать их совиной почтой, как он обычно и делал. После встречи с Министром необходимость таскаться по магазинам отпала, не хотелось бы еще раз столкнуться в компании Поттера с данным субъектом и вызвать еще бóльшие подозрения.
Вытащив палочку, Снейп собирался снять следящие чары с мальчишки, ведь теперь он находился в безопасности, огражденный сильным магическим барьером от коварного маггловского мира. Но, поразмыслив еще немного, он вздохнул и спрятал палочку в рукав. Кто знает, какие приключения найдет себе на одно место этот несносный мальчишка?
Глава 15. Вперед и вдаль.
Гарри еще раз внимательно осмотрел комнатку, чтобы проверить, не забыл ли он что-нибудь важное. Оглянувшись по сторонам, он удовлетворенно кивнул и напоследок заглянул в зеркало. Оттуда на него уставился невысокий худенький подросток.
- Причешись, - добродушно проворчало зеркало.
- Хорошо, - отмахнулся он, с трудом приподнимая чемодан за хлипкую ручку.
В «Дырявом котле» в день отъезда собралось довольно много народу. Гарри поглубже натянул капюшон толстовки и, ловко лавируя в толпе, пробрался к барной стойке. Горбатый Том покосился на него, кривя губы в щербатой улыбке, и Гарри забрался на высокий табурет, терпеливо дожидаясь, когда хозяин немного освободится.
- Все собрал? - каркнул Том. - Комнату закрыл?
Голос его звучал довольно грубо, но Гарри знал, что на самом деле Том и правда беспокоится за него. Для Поттера до сих пор было непривычно, что кто-то просто так может волноваться о нем.
- Да, вот ключ, возьмите, - сказал Гарри.
- Пиши, если чего случится. Всегда можешь у меня спрятаться, - тихо сказал Том. - Понятно?
- Ага, спасибо. Вы классный, - улыбнулся он, бросая взгляд на настенные часы. - До свидания.
Старик что-то прохрипел в ответ, и Поттер, довольный собой, потопал за своим чемоданом, одиноко стоящим у подножия лестницы. Пустая клетка от совы была крепко-накрепко примотана к крышке сундука, метла в уменьшенном виде покоилась внутри, заботливо завернутая в три свитера.
Вокзал встретил Поттера шумом и суетой. Гудение отправляющихся поездов, цокот каблуков, шумные прощания и радостные встречи сливались в одну неясную картину, и мальчику казалось, что он попал в самый эпицентр стремительного водоворота и вот-вот в нем утонет. По сравнению с вокзалом Кингс-Кросс Косой переулок казался тихой заброшенной улочкой.
- Гарри! Вот ты где! - послышался радостный возглас, и к Поттеру устремилась целая компания рыжеволосых людей.
- Дружище! Сто лет тебя не видел! - пропыхтел Рон, обхватывая его длинными руками. - Подарки наши получил?
- Ага, отличные, - сдавленно пискнул Гарри. - Как ты? Гермиона с вами? - торопливо спросил он. - Здравствуйте! - спохватился он, обращаясь ко всем остальным.
- Гарри, милый, куда же ты пропал? - принялась трещать миссис Уизли, оглядывая его со всех сторон.
- Да, ты что, оказался в параллельной вселенной? - усмехнулся один из близнецов. - Дамби нигде не мог тебя найти.
- Новая вселенная Поттера? - эхом отозвался второй близнец.
- Фред, Джордж, помогите Джинни дотащить чемодан, - прикрикнула на них мать. - Гарри, так что же с тобой случилось?
От необходимости отвечать на вопрос Гарри избавило появление Гермионы, наконец-то распрощавшейся со своими родителями, опасливо косящимися на шумных волшебников.
- Мистер Поттер, какие новости? - важно проговорила она, улыбаясь одними глазами. - Что заставило вас совершить героические подвиги?
- Герми? - оторопел Гарри.
Подруга еще пару секунд сохраняла серьезный вид, потом тоже не выдержала и бросилась обнимать его, счастливо смеясь.
- Как же хорошо, что с тобой все нормально. Мы все успели подумать о самом худшем, - прошептала она ему на ухо. - Нам-то ты расскажешь, где был?
- Потом, - еле слышно ответил Гарри, слегка покачиваясь и потирая затрещавшие было ребра. Кто же знал, что объятья у Гермионы могут получиться ничуть не менее крепкими, чем у того же Хагрида? - Это невероятная история. Вы мне просто не поверите.
- Мы? - фыркнула Гермиона. - Ты плохо нас знаешь.
Пройдя сквозь стену, троица оказалась в пестрой толпе школьников, шумно снующих туда-сюда. Кто-то окликал Гарри, кто-то хлопал по плечу, промелькнувший неподалеку Малфой презрительно скривился. Добравшись наконец до вагона, ребята вскарабкались наверх и затащили сначала свои чемоданы, потом нереально тяжелый чемодан Гермионы.
- Гранит науки? - деловито осведомился вовремя подоспевший рыжий близнец. Вдвоем с братом они легко закинули тяжелую поклажу в тамбур и убежали по своим делам.
Перед самым отправлением мистер Уизли, до сих пор мирно беседовавший с родителями Гермионы, отозвал Гарри в сторону и спросил, слышал ли тот о Сириусе Блэке.
- Кто это? - удивился Гарри.
- Хм… - задумчиво протянул отец Рона. - Это сбежавший преступник.
- Который летом сбежал?
- Да, - рассеянно кивнул тот. - Гарри, что бы ты ни услышал о нем, не пытайся его найти, - торопливо проговорил он, оглядываясь на жену.
- Зачем мне его искать?
Но мистер Уизли не ответил, вместо этого подтолкнув Гарри в сторону Хогвартс-Экспресса.
Поезд засвистел и выпустил клубы пара, сообщая о скором отбытии, и постепенно на платформе не осталось никого, кроме провожающих.
Часы показывали ровно одиннадцать, когда состав тронулся с места. Близнецы, суетливо кивая матери, дающей им последние наставления, легко вскочили на подножку вагона, а Гарри с Роном и Гермионой наблюдали за ними из окна.
В купе вместе с троицей друзей ехал незнакомец в потрепанной мантии. Выяснив с помощью ярлыка на вещах, что его зовут Ремус Люпин, приятели еще пару минут понаблюдали за спящим человеком, и, посчитав, что его присутствие им не мешает, принялись обсуждать прошедшее лето.