157
Дворянство (лат.).
Урожденная (нем.).
Приемлемый, лицо признанное (лат.).
Неблагородный член человечества (лат.).
С доставкой (нем.).
Мемориал — здесь: докладная записка (лат.).
Изверг, жестокий человек (нем.).
Пощади же свое здоровье (нем.).
Здесь: по всем правилам, в совершенстве (франц.).
Трость (нем.).
Фукс — новичок, студент-первокурсник, состоящий в корпорации.
Самолично, своей высокой особой (нем.).
Студент-корпорант (нем.).
Веселимся, пока мы молоды,
да здравствуют все девы… (студенческая песня, лат.).
…в терции — в тогдашней эстонской гимназии счет классов велся в обратном порядке. Прима (первый, лат.) был выпускным. Терция (третий, лат.) соответственно третий от конца.
…делать высокую политику… правда, высокую провинциальную политику (нем.).
Здесь: собрания церковных деятелей (лат.).
Игнациус, Отто Фридрих (1794–1824) — прибалтийский живописец.
Циники — приверженцы направления в греческой философии, основанного одним из учеников Сократа. Конечная цель: полное отречение от материальных благ, равнодушие к богатству, семейной жизни, политике как протест против рабовладельческою строя.
Стоики — приверженцы стоицизма, направления в античной философии, согласно которому задача мудреца — познать разумную связь и закономерность вещей и жить сообразно природе, освобождаясь от гнета страстей.
Диоген (412–323 до н. э.) — греческий философ. По преданию, жил в бочке, полностью игнорируя все достижения цивилизации.
Клопшток, Фридрих Готлиб (1724–1803) — немецкий поэт.
Здесь и далее стихи переведены Светланом Семененко.
Инессив — один из падежей эстонского языка.
Анакреонт (ок. 570–478 до н. э.) — древнегреческий поэт, воспевающий чувственную любовь.
Все поля пьют… (первая строка стихотворения Анакреонта в немецком переводе).
А я студент Якоб Петерсон (нем.).
Я эстонец.
Ботта, Карло Джузеппе (1766–1837) — итальянский историк и поэт.
Моя самая дорогая (ит.).
Апостроф (лат.).
Пивная корчага (нем.). Так называли завидных невест из богатых купеческих семей.
Вольф, Фридрих Август (1759–1824) — знаменитый исследователь античности. Графф, Антон (1736–1813) — немецкий живописец-портретист, профессор Дрезденской академии.
Лакомства (лат.).
Словесность (лат.).
Конек (нем.).
Исключения (лат.).
Молодая шлюха, старая богомолка (нем.).
…для воспитания третьих (лат.).
Что и требовалось доказать (лат.).
…судьи, суровые и строгие (лат.).
Комерш — студенческий банкет, пирушка.
Животное (лат.).
Францен, Франс Микаэль (1772–1847) — шведский поэт.
Голдсмит, Оливер (1728–1774) — английский писатель, поэт, драматург.
Потифар — согласно библейской легенде — египетский чиновник при дворе фараона. В его доме жил Иосиф Прекрасный. Жена Потифара, Авигея, пыталась соблазнить Иосифа и предала его своему мужу.
…студента правоведения фон такого-то (нем.).
Расскажите нам все же кое-что о вашей Византии (франц.).
Поскольку я могу себе это позволить (нем.).
Благослови нас и твои дары, которые мы принимаем по твоей милости (нем., лютеранская застольная молитва).
Выписки (лат.).
Кана Галилейская — городок в Галилее, где, согласно евангельской легенде, Христос совершил на брачном пире чудо претворения воды в вино.
И сказал наш Спаситель:
Вода не должна быть водой!
Гляди: что некогда было чистой водой,
Становится красным вином…
…между прочим (нем.).
Давид, Соломон — библейские цари, которым приписывалось авторство поэтических песен. Оссиян — легендарный воин и бард кельтов, живший, по преданию, в III в. н. э. в Ирландии.
Дарованья, талант — это все побрякушки пустые,
Лишь трудом и серьезностью гений бывает рожден (нем.).
Сикера — крепкий хмельной напиток, брага.
…шотландская клетка (англ.).
…согласно римскому праву (лат.).
…все возможно (ит.).
…совсем тихо, очень оживленно (ит.).
Проклятье (лат.).
…в качестве примера (лат.).
Никто не обязан делать больше того, что в его силах (лат.).
Манито — у североамериканских индейцев — волшебная сила, конкретно ни в чем не олицетворенная. Она может быть доброй и злой и проявляться в определенных предметах, людях, явлениях природы. С помощью волшебных средств человек якобы может превратить ее из злой в добрую.