MyBooks.club
Все категории

Акита Удзяку - Загубленная весна

На сайте mybooks.club вы можете бесплатно читать книги онлайн без регистрации, включая Акита Удзяку - Загубленная весна. Жанр: Драматургия издательство -,. Доступна полная версия книги с кратким содержанием для предварительного ознакомления, аннотацией (предисловием), рецензиями от других читателей и их экспертным мнением.
Кроме того, на сайте mybooks.club вы найдете множество новинок, которые стоит прочитать.

Название:
Загубленная весна
Издательство:
-
ISBN:
нет данных
Год:
-
Дата добавления:
18 сентябрь 2019
Количество просмотров:
63
Читать онлайн
Акита Удзяку - Загубленная весна

Акита Удзяку - Загубленная весна краткое содержание

Акита Удзяку - Загубленная весна - описание и краткое содержание, автор Акита Удзяку, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки mybooks.club
В сборник входят впервые издаваемые в русском переводе произведения японских драматургов, созданные в период с 1890-х до середины 1930-х гг. Эти пьесы относятся к так называемому театру сингэки – театру новой драмы, возникшему в Японии под влиянием европейской драматургии.Одной из первых японских пьес для нового театра стала «Загубленная весна» (1913), написанная прозаиком, поэтом, а впоследствии и драматургом Акита Удзяку (1883–1962). Современному читателю или зрителю (в особенности европейскому) трудно избавиться от впечатления, что «Загубленная весна» – всего лишь наивная мелодрама. Но для своего времени она и впрямь была по-настоящему новаторским произведением, в первую очередь хотя бы потому, что сюжет пьесы разворачивался не в отдаленную феодальную эпоху, как в театре Кабуки, а в реальной обстановке Японии десятых годов.Конфликт пьесы строился на противопоставлении чистого душевного мира детей, девочки и мальчика, из обеих семей несправедливому, злобному миру взрослых, разделенных непримиримой враждой, что и дало, вероятно, основание критике провести аналогию между этой пьесой и… «Ромео и Джульеттой» Шекспира. Любопытно отметить, что в годы реакции во время второй мировой войны «Загубленная весна» была запрещена к исполнению, так как якобы искажала «дух солидарности», обязательный для соседей, а тема чисто детской любви, зарождающейся между двенадцатилетним Фудзиноскэ, сыном аптекаря, и четырнадцатилетней Кимико, дочерью податного инспектора, была сочтена неуместной сентиментальностью и попросту вредной.

Загубленная весна читать онлайн бесплатно

Загубленная весна - читать книгу онлайн бесплатно, автор Акита Удзяку
Назад 1 2 3 4 Вперед

Фудзиноскэ (подошел к старику). Читал. Значит, вы, дедушка, у нас ночевали? Долго еще гостить будете?

Торговец. Собирался сегодня идти дальше, да отец ваш говорит, чтобы непременно пробыл тут еще пару деньков. Да я и сам подумал: ведь стар уже, вряд ли еще когда-нибудь доведется сюда попасть. Так что побеспокою вас еще два-три дня.

Фудзиноскэ (радостно). Это прекрасно! А сколько вам лет, дедушка?

Торговец. Мне уже, эхе… год скоро будет.[2]

Фудзиноскэ. «Год»… Это значит – шестьдесят первый?

Торговец. Бери больше, сынок, – семьдесят первый.

Фудзиноскэ (изумленно). Да ну?! Я бы ни за что не дал вам больше шестидесяти.

Торговец. Премного благодарен. Такие, как я, те, что жизнь больше в дороге проводят, забывают о возрасте, душой молодыми остаются. Вот так-то. (Взглянув на Кимико.) А это чья барышня будет?

Фудзиноскэ (тоже посмотрел на Кимико). Она из того дома. Ее отец – начальник налогового управления.

Торговец (как будто наконец вспомнил что-то). Неужели? Так-так… Эхе-хе… А когда ваша семья переехала сюда? Не помнишь?

Кимико (несколько испуганно). Мы приехали сюда пять лет назад.

Торговец. Пять лет назад… Так… А родом откуда?

Кимико. Отец из префектуры Сайтама. Но я там не жила никогда. Мы часто переезжали с места на место.

Торговец. Так-так… Переезжали, значит… Служивым людям… эх-эх… часто приходится менять одно место на другое, а как иначе? Иначе продвижения не будет… Хорошая барышня. (Пристально смотрит на Кимико.) Сколько лет?

Кимико. Четырнадцать.

Торговец. Четырнадцать… (Обращается к Фудзиноскэ.) Если бы ваша сестрица, сынок, была жива – сколько бы ей стукнуло?

Фудзиноскэ. Тоже четырнадцать.

Торговец. Так… Четырнадцать… славная была девочка. Иногда плакала, видя меня. Эхе-хе… Никак не могу поверить, что ее нет. А вы, сынок, счастливый, у вас есть хороший друг. Будьте всегда дружными. (Медленно идет влево.)

Фудзиноскэ и Кимико провожают глазами старика.

Торговец (внезапно останавливается). Странное дело! Когда прохожу мимо амбара, мне все слышится детский плач.

Фудзиноскэ (с любопытством). Что? Что вы сказали, дедушка?

Торговец (повернув голову к Фудзиноскэ). Ничего, ничего… Не обращайте внимания. Мало ли что может послышаться старым ушам. Вчера показалось мне, что дитя плачет. Вот и сегодня опять… Наверное, вспомнилось, как матушка ваша тут ребеночка успокаивала.

Фудзиноскэ (еще более заинтересованно). А что, мама перед амбаром нянчилась с сестрицей?

Торговец. Эхе-хе… Вот тут она расстелет, бывало, циновку, возьмет девочку на колени и кормит ее грудью… Вот, вот опять будто ребенок плачет… Эхе-хе… Ну, да это дело стариковское, не надо удивляться… Будьте здоровы, молодые люди. (Уходит.)

Кимико. Что это за странный дед?

Фудзиноскэ. Он снабжает нас лекарствами. Приходил сюда, когда меня еще на этом свете не было; говорит, хорошо помнит мою старшую сестрицу.

Кимико. Да, когда Цунэ-сан была совсем маленькой. И все-таки странно то, что он говорил… Детский плач слышал все время… Может, старик не в своем уме? Определенно он сумасшедший.

Фудзиноскэ. Честно говоря, и мне так кажется. Что за детские голоса? Странно! Слушай, может, его лиса околдовала?

Кимико (заглядывает в амбар). Дед говорил, плач доносится из амбара, но я ничего не слышу.

Фудзиноскэ. И я ничего не слышу.

Кимико. Как там темно… А помнишь, мы заходили туда и еще мышонка поймали, маленького такого…

Фудзиноскэ (снял обувь, поднялся по ступенькам, продолжая смотреть в глубь амбара). Ага, помню.

Кимико. А помнишь, из шкафчика Цунэ-сан мы достали какую-то книгу и твоя мать нас ругала. И Цунэ-сан плакала, и мы ревели. Помнишь?

Фудзиноскэ. Первый раз мать так сильно ругалась. Никак понять не могу, что то была за книга?

Кимико. В самом деле, что за книга? Наверное, детям просто нельзя было ее смотреть.

Фудзиноскэ. Может, то были рецепты лекарств. Я в этих книгах ничего не понимаю. (Не может подавить любопытства.) Я все-таки зайду, посмотрю. (Открывает вторую дверь, из металлической сетки.)

В амбаре темно. Окно напротив двери – багровое от заходящего солнца.

Кимико. Ой, солнце светит прямо в окно! Как будто в храм входишь, да? А запах какой чудесный!

Фудзиноскэ. Это камфора. И еще мускусом пахнет.

Кимико. Ой, а что это с потолка свисает? Как бахрома.

Фудзиноскэ. Это опиумный мак.

Кимико. Мак? Для чего?

Фудзиноскэ. Не знаю. Стой, Кимико, не шевелись!

Кимико (смотрит туда же, куда и Фудзиноскэ). Что?!

Фудзиноскэ. Стой тихо!

Кимико. Что там?

Фудзиноскэ. Там, над тем огромным чаном с соляным раствором – воробышек… крылышками хлопает… Сейчас поймаю его. Ой, он чирикает.

Кимико. Лучше не надо, а то упадешь в чан. И вообще, никакого воробья там нет. Фудзи-тян, перестань!

Фудзиноскэ (заходит в глубь амбара). Здесь их много. Сейчас… сейчас поймаю воробышка…

Кимико (следует за ним, как лунатик). Перестань. Ну перестань!

Обоих не видно.

Сцена пуста. Опадают цветы камелии – это происходит почти незаметно, без драматической аффектации. Голос Кимико: «А, а, а!! Фудзи-тян! На помощь! Фудзи-тян!.. Упал! Фудзиноскэ упал в чан!» На мгновение она появляется в дверях амбара, потом опять убегает внутрь. В это время внезапно раздается грохот – словно рассыпалась груда каких-то предметов. Затем слышно, как упало что-то мягкое и тяжелое. Голос Кимико: «А!А!А!..»

Для того чтобы показать, как небрежно и равнодушно устроен мир, сцена на несколько минут должна оставаться пустой.

Заходящее солнце освещает две пары гэта, никого нет.

Очень тихо.

Занавес

1913

Примечания

1

Фудзи-тян. – Полное имя мальчика Фудзиноскэ в повседневной речи сокращено; «тян» – приставка, имеющая ласкательный оттенок. К именам детей чаще всего добавляют не взрослое» «сан», а уменьшительное, ласкательное «тян».

2

В Японии с древних времен летосчисление, заимствованное из Китая, строится по так называемому шестидесятилетнему циклу. Когда человеку исполняется шестьдесят лет, считается, что он как бы завершил один жизненный цикл и начал новый (по случаю шестидесятилетия принято, например, дарить «новорожденному» маленькие кимоно, аналоги наших «распашонок»). Таким образом, дети без труда соображают, что торговцу скоро исполнится шестьдесят один год.

Назад 1 2 3 4 Вперед

Акита Удзяку читать все книги автора по порядку

Акита Удзяку - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mybooks.club.


Загубленная весна отзывы

Отзывы читателей о книге Загубленная весна, автор: Акита Удзяку. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.

Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*
Подтвердите что вы не робот:*
Все материалы на сайте размещаются его пользователями.
Администратор сайта не несёт ответственности за действия пользователей сайта..
Вы можете направить вашу жалобу на почту librarybook.ru@gmail.com или заполнить форму обратной связи.