Зоя отходит, огорченная.
Входит ЭЛЛИИ, один. Мгновение он пристально смотрит на ХРИСИЛЛУ и вдруг падает перед ней на колени.
ЭЛЛИИО, нимфа дивной красоты!
Скажи мне, смертному, кто – ты?
ХРИСИЛЛА (торжествующе в сторону Зои)Что? Разве я себе польстила?
(Эллию.)
Меня ты знаешь: я – Хрисилла,
Супруга Ириска.
ЭЛЛИИИль мой взор
Слепым был вплоть до этих пор?!
Ведь ты сама любовь и прелесть!
Во мне все чувства разгорелись:
Ты манишь, как в жару родник,
Как под листочком пара фиг!
ХРИСИЛЛАО, ты, ценящий лучше Ириска!
Бери ж красу мою без риска…
ЭЛЛИИ (с жаром обнимая ее)С восторгом я приму твой дар!
ЗОЯ (в стороне)Не солнечный ли с ним удар?
Сатир, сатир, я беспокоюсь!
САТИРНе-т… Это действует лишь пояс.
ЗОЯ.Увы! увы! Прощай, сатир,
Мои козляточки… мой сыр…
(Убегает в отчаянии)
САТИР (с умилением вслед)Э-х… Беленькая, со слезою,
Сейчас сама, как сыр тот, Зоя!
Входит АФРОДИТА и останавливается в изумлении.
АФРОДИТАО, боги! Эрос! Гера! Зевс!
Где я и что я вижу?!
САТИР (ей, лукаво)Хлев-с,
Где милый ваш в гнилом корытце
Стал с наслажденьем носом рыться…
Смягчитесь: средь свиней он жил —
Вот и по-свински поступил!
АФРОДИТА (с пафосом)(Со слезами.)
Злой мальчишка!
Но… что блестит у ней под мышкой?
Мой пояс?.. Всё я поняла!
(Бросается к Хрисилле)
Отдай, что у меня взяла,
Медуза! Фурия! Горгона!
ХРИСИЛЛАОтдать?! Да нет того закона…
Да никогда!.. Да ни за что!..
А ты, скажи на милость, кто?
Актриса, верно, иль гетера?
АФРОДИТА (гордо)Я – Громовержца дочь, Кифера!
ХРИСИЛЛАТащат друг у друга пояс.
САТИР (смеясь)Хоть сам я избегаю драк,
Но посмотреть весьма мне лестно
Борьбу двух сил: земной с небесной…
Ба! Вот супруг злосчастный, Приск!
Входит ПРИСК – очень дряхлый старик с хитрым лицом.
ПРИСК.Ну, где жена, всегда там визг!
(Ей.)
Эй, ты! Ведь здесь не зал Гимназий,
И ты не блещущий от мази
И полный сил герой арен, —
Ты просто… просто старый хрен!
(Разнимает женщин. Афродите)
Но от моей супруги кроткой
Чего ты требуешь, красотка?
АФРОДИТА (указывая на пояс)ХРИСИЛЛА (злобно)ПРИСКА что это? Позволь взглянуть!
(Снимает пояс с Хрисиллы)
ЭЛЛИИ (в ужасе)О, страшная метаморфоза!
Хрисилла, цветшая, как роза,
Вдруг превратилася в сморчок!
ПРИСК (хитро улыбаясь Хрисилле)(Афродите.)
Тебе же, сразу вижу, – узок…
Нет, детки, это – недоуздок,
Что для ослицы я купил!
ХРИСИЛЛА (не слушая его, Эллию)Да что с тобою? Где твой пыл?
ЭЛЛИИ (махнув рукой)Где – пояс тот… Теперь в ослицу
Придется, видно, мне влюбиться!
АФРОДИТА (развеселившись)САТИР(Подходит к Приску.)
Нас обмануть, друг, нелегко!
ПРИСКМеня ж вам не переупрямить!
Купил я… Дайте, боги, память!
За… за…
САТИР (щелкая его в лоб)(Выхватывает пояс.)
А перепродал, старичок,
Его мне с небольшой лихвою!
(Ударяет еще раз.)
ПРИСКСАТИРД-а… Чуть не выросли рога,
А тут еще два синяка.
(Передает пояс Афродите.)
АФРОДИТА (надев его)Друзья мои! Теперь глядите:
Пристал ли пояс Афродите?
Но менее пристало ей
Лобзать погонщика свиней…
Так пусть же Зою любит Эллий —
И всем настанет день веселий!
Входит ЗОЯ, видимо, раздумав умирать. ЭЛЛИИ обнимает ее.
ЗОЯ (недоверчиво)ЭЛЛИИПоверь, богинею любви
Мне новые внушились мигом!
ХРИСИЛЛА (ему, с упреком)Сам приравнял меня ты к фигам, —
И сам же фигу кажешь мне!
ПРИСК (ей)Да брось!.. Ведь я-то твой вполне.
САТИРАФРОДИТАПРИСКДаже с старою женою
Бок о бок,
Бок о бок!
ЭЛЛИИХРИСИЛЛА (Приску)ЗОЯ (Эллию)АФРОДИТАСАТИРАФРОДИТАХоть он с пальчик толщиною!
САТИРВСЕСнять нельзя его весною
На часок!
На часок!
Иль случится вдруг такое…
Эй вы! Скок,
Скок да скок!
(Кружатся)
ЗАНАВЕС1918
ПРЕЛЕСТНАЯ ЗЕЛЕНЩИЦА И ФЛАМАНДСКИЙ ПАРИС
НЕЛЕ – зеленщица, хорошенькая, юркая, с золотистой головкой.
ЛИЗА – булочница, дебелая, белая, белокурая.
КАТРИНА – колбасница, дородная, румяная, черноволосая.
ПИТЕР РООЗЕ – матрос.
КОРОЛЬ.
НЕСКОЛЬКО ЖЕНЩИН.
Действие происходит в Амстердаме в 20-х годах прошлого века.
Рынок. На первом плане – три маленьких лавки. Направо – булочницы, налево – колбасницы, прямо, несколько в глубине, – зеленщицы. В первой – золотистые горы хлебов, кренделей, пирожков и т. д., во второй – темные груды колбас, окороков, дичи, в третьей – яркие букеты овощей. Пока все лавки закрыты. Очень раннее утро.
Быстро открывается одна лавочка и в ней показывается булочница.
ЛИЗА (поет, кланяясь публике)Подымись, моя маркиза!
Вот – я, булочница Лиза
С хлебцем свежеиспеченным
И с приветливым поклоном.
Я – искусница, хозяйка, —
Покупай лишь да съедай-ка!
Открывается вторая лавочка – и в ней появляется колбасница.
КАТРИНА (поет, также раскланиваясь во все стороны)Отопрись, моя витрина!
Я – колбасница Катрина
С свежесваренной колбаской,
Всех встречающая лаской.
Я – не соня, не лентяйка, —
Покупай лишь да съедай-ка!
ЛИЗА (не видя ее)Ах, мое, друзья, печенье
Выше всякого сравненья!
Что той булочке подобно —
Белой, пухлой, сладкой, сдобной?
А пирожные! А вафли!
Всяк их хвалит – принц ли, граф ли…
КАТРИНААх, мое изготовленье
Всем, друзья, на удивленье!
Нет сосиски, с этой схожей —
Жирной, сочной, тонкокожей!
А паштеты! А сардельки!
Любит их сам мэр Михелькин…
ЛИЗАДа, весь мир, не будь Катринки,
Ел одни б мои тартинки!
Та, хоть с нею мы – соседи,
Мне соперница по снеди.
КАТРИНАДа, весь свет, не будь тут Лизки,
Ел одни б мои сосиски! —
Та, хоть с ней мы и соседи,
Конкурентка мне по снеди!
Замечают друг друга.
ЛИЗА (очень любезно)А… С добрым утречком, соседка!
КАТРИНА (так же)А… С добрым утречком и вас!
ЛИЗАИ с новостью приятной, редкой!
КАТРИНА (выскакивая из лавочки и тормоша ее)ЛИЗА (очень медленно и важно)Сейчас.
Вчера сижу я у окошка
И вижу…
КАТРИНА (наоборот, страшно быстро)ЛИЗАПрошу терпения немножко!
И вижу, бродит…
КАТРИНАЛИЗАИ вижу, бродит вкруг таверны…
КАТРИНАЛИЗАКАТРИНАДа верно ль это? Верно? Верно?
ЛИЗА (обидчиво)Голубушка, мне чужд обман!
Его я тотчас подманила…
КАТРИНАЛИЗАПива пинты две споив,
Все у пьянчужки расспросила:
Их шхуна, к нам вчера прибыв,
Стоять здесь будет до мороза…
КАТРИНАЛИЗА (договаривая)И он уж тут,
Красавец наш, наш Питер Роозе!
КАТРИНА (с восхищением)ЛИЗА (с умилением)КАТРИНАЛИЗАОБЕ (с обожанием)О, Питер Роозе! Питер Роозе!
КАТРИНА (на ухо Лизе)Но… тише, милая моя!
Еще услышит зеленщица.
Она, от завидущих глаз,
Его отбить давно уж тщится!
ЛИЗА (безапелляционно)Все шансы на успех у нас! —
Обжора – он, то знает всякий,
Еда ему лишь дорога, —
И шанс мой – эти кулебяки!
КАТРИНА