MyBooks.club
Все категории

Если бы ты был здесь - Джоди Линн Пиколт

На сайте mybooks.club вы можете бесплатно читать книги онлайн без регистрации, включая Если бы ты был здесь - Джоди Линн Пиколт. Жанр: Русская классическая проза / Современные любовные романы . Доступна полная версия книги с кратким содержанием для предварительного ознакомления, аннотацией (предисловием), рецензиями от других читателей и их экспертным мнением.
Кроме того, на сайте mybooks.club вы найдете множество новинок, которые стоит прочитать.

Название:
Если бы ты был здесь
Дата добавления:
21 октябрь 2022
Количество просмотров:
253
Читать онлайн
Если бы ты был здесь - Джоди Линн Пиколт

Если бы ты был здесь - Джоди Линн Пиколт краткое содержание

Если бы ты был здесь - Джоди Линн Пиколт - описание и краткое содержание, автор Джоди Линн Пиколт, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки mybooks.club

Будущее Дианы О’Тул распланировано на годы вперед: успешная карьера, двое детей, огромный загородный дом… И хотя все идет по плану, девушку не покидает ощущение, что она топчется на месте. У нее есть хорошая работа, но пока нет карьерного роста. Есть любимый человек, но пока нет семьи. И все же Диана надеется получить предложение руки и сердца во время романтической поездки на Галапагосские острова. Однако жизнь вносит свои коррективы. Начинается эпидемия ковида, и Финн, бойфренд Дианы, который работает врачом, остается в Нью-Йорке. Девушке приходится ехать одной. Но как только она оказывается на Галапагосах, там объявляют карантин. Полностью изолированная от мира, с редкими новостями из дома, вышедшая из зоны комфорта, Диана пересматривает свои отношения с Финном, свою карьеру и свое прошлое, задаваясь мучительным вопросом, правильно ли она живет. Проблема лишь в том, происходит все это на самом деле или в параллельной реальности…
Впервые на русском языке!

Если бы ты был здесь читать онлайн бесплатно

Если бы ты был здесь - читать книгу онлайн бесплатно, автор Джоди Линн Пиколт
была ураганом, который то врывался в мою жизнь, то исчезал из нее, прежде чем я успевала сориентироваться. Если бы она неподвижно лежала в постели, тогда бы я поняла, что случилось нечто ужасное.

– Здравствуйте, Ханна, – говорит медсестра. – Не могли бы вы посмотреть вот сюда и помахать мне рукой?

Мама поворачивается к камере, но рукой не машет.

– Ты украла мою камеру? – резко спрашивает она.

– Мы найдем ее позже, – заверяет Верна, хотя я знаю, что у мамы там нет никакой камеры. – У меня на связи ваша дочь. Можете с ней поздороваться?

– На это нет времени. Нам нужно попасть в грузовик для прессы, который отправляется в курдскую деревню, – говорит мама. – Если он уедет без нас… – Она кашляет. – Без… – Мама разражается приступом кашля.

Изображение на моем телефоне начинает кружиться, как будто камера выпадает из рук медсестры. Затем я вижу лишь черный экран и слышу крики своей матери.

Вскоре на экране телефона вновь появляется лицо Верны в маске.

– Я должна ее успокоить, – говорит она, – мы о ней позаботимся. Не волнуйтесь.

Связь обрывается.

Я смотрю на экран телефона. Непонятно, было это проявлением ковидного бреда или деменции.

Так, ладно. Если ей станет хуже, они снова позвонят нам на домашний. А значит, Финн непременно найдет способ сообщить мне об этом.

Финн.

Я тут же набираю его номер в FaceTime, используя доступный Wi-Fi по максимуму. Но он не отвечает. Я так и вижу, как он, склонившись над очередным пациентом, чувствует вибрацию телефона в своем кармане, не в силах ответить.

Тогда я печатаю ему сообщение:

У мамы ковид. Она пока стабильна. Я пыталась до тебя дозвониться по Wi-Fi, но ты был занят. Жаль, что тебя нет рядом со мной.

Я засовываю телефон в карман и возвращаюсь к стойке регистрации. Язык тела Елены говорит о том, что она пытается прижать Габриэля к любой из стен в пределах досягаемости. Языке тела Габриэля говорит о том, что он сопротивляется этому всеми возможными способами. Наконец он замечает меня и с облегчением выдыхает.

– Gracias, Елена. – Он наклоняется, чтобы быстро поцеловать ее в щеку, но в последнюю минуту женщина изворачивается и прижимается губами к губам Габриэля.

– Hasta luego [48], Габриэль, – говорит Елена.

Как только мы выходим за дверь, он поворачивается ко мне и спрашивает:

– Твоя мама?

– По-прежнему больна, – отвечаю я. – У нее кашель.

Его брови на мгновение сходятся у переносицы.

– Вроде бы все не совсем плохо, да? Держу пари, она была рада тебя видеть.

«Она понятия не имела, кто я такая», – думаю я про себя, но вслух говорю:

– Елена – твоя бывшая?

– Мы провели с ней вместе одну ночь, и это было не самым лучшим моим решением, – признается Габриэль. – Мне не очень везет в отношениях.

– Ну, я на девяносто девять процентов уверена, что мой парень собирался сделать мне предложение здесь, на острове, во время нашего несостоявшегося отпуска. Так что…

– Хорошо, ты выиграла, – морщась, отвечает Габриэль.

– Скорее, мы оба проиграли, – поправляю я.

Габриэль пропускает поворот к дому Абуэлы и идет дальше в город, к причалу.

– Наверняка странно это слышать от меня, но сдается мне, мы идем не в ту сторону… – начинаю я.

– Я в курсе. Просто подумал… что ты не хотела бы весь день просидеть дома, переживая за свою маму.

Мы останавливаемся на пирсе рядом с вереницей маленьких металлических pangas, которыми пользуются рыбаки.

– А что насчет Беатрис? – переживаю я.

– Я уже написал ей. Бабушка за ней присмотрит. – Габриэль прикрывает глаза рукой от солнца, не сводя их с меня. – Я ведь обещал показать тебе свой остров.

Он садится в лодку и протягивает мне руку. С его помощью я забираюсь в лодку.

– Куда мы направляемся? – спрашиваю я.

– Лавовые túneles [49], – отвечает Габриэль. – Они расположены в западной части острова, примерно в сорока пяти минутах отсюда.

– Мы нарушаем комендантский час.

Габриэль шарит в поисках ключа зажигания под дощатым сиденьем, затем заводит двигатель. Он вновь поднимает на меня глаза, улыбаясь уголком рта.

– Это еще не все. Место, куда мы направляемся, закрыто даже для местных жителей, – предупреждает он. – Как там у вас, американцев, говорится? Играй по-крупному или ступай домой?

Я смеюсь. Но про себя думаю: «Если бы я только могла попасть домой…»

Рыбачить на Галапагосах, по словам Габриэля, очень опасно.

Он умело управляет позаимствованной у друга лодкой, лавируя между изящными арками из застывшей вулканической лавы. Мы проходим сквозь них, как нить сквозь иглу; сильные волны почти вплотную прибивают нас к узким каменным стенам. Из воды поднимаются столбы, увенчанные мостиками, на которых растут кактусы и кустарник. Однако некоторые мосты уже полуразрушены.

– Рыбаки ловят здесь тунца, бланкильо, треску, рыбу-меч. Но некоторые из моих друзей отправились на рыбалку и так и не вернулись, – рассказывает Габриэль. – Здешние приливы и отливы… они непредсказуемы. Если двигатель лодки по какой-то причине выйдет из строя, тебя легко может унести течением, которое движется со скоростью три метра в секунду.

– Так ты имеешь в виду… они погибли? – спрашиваю я.

Он кивает.

– Я же говорю, тут опасно, – повторяет Габриэль, пробираясь на лодке по стимпанковскому лабиринту из торчащих из воды камней. – Смотри, вон там, на потоке лавы aa [50].

– На чем?

Он тычет пальцем.

– Колючий камень, – объясняет он. – Потоки лавы pahoehoe [51] совсем другие, похожи на тающее мороженое.

Я следую взглядом за его пальцем и вижу двух голубоногих олуш. Они смотрят друг на друга, раскачиваясь влево-вправо на голубых лапках, как два метронома. Затем птицы внезапно нападают друг на друга, расправляют крылья и начинают кусаться, неистово щелкая клювами.

– Они так друг друга поубивают! – в ужасе восклицаю я.

– На самом деле это их брачный танец, – поправляет меня Габриэль.

– Вряд ли у них что-то получится, если они будут продолжать в том же духе, – бормочу я.

– Этот парень знает свое дело, – смеется Габриэль. – Чем старше птица, тем голубее у нее лапки. Он явно делает это не в первую.

До меня не сразу доходит, что хотел сказать Габриэль.

– Не впервые, – поправляю я, ухмыляясь.

Мы причаливаем, Габриэль выпрыгивает из лодки и тащит ее на пляж.

– Я знаю, Беатрис выучила английский в школе, но где так хорошо научился говорить по-английски ты? – спрашиваю я.

– Мне пришлось выучить его для работы. – Габриэль снова шарит под сиденьем лодки, достает оттуда маску с трубкой и бросает мне. – Надеюсь, ты умеешь ими пользоваться?

Я киваю.

– Но я без купальника.

Габриэль


Джоди Линн Пиколт читать все книги автора по порядку

Джоди Линн Пиколт - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mybooks.club.


Если бы ты был здесь отзывы

Отзывы читателей о книге Если бы ты был здесь, автор: Джоди Линн Пиколт. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.

Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*
Подтвердите что вы не робот:*
Все материалы на сайте размещаются его пользователями.
Администратор сайта не несёт ответственности за действия пользователей сайта..
Вы можете направить вашу жалобу на почту librarybook.ru@gmail.com или заполнить форму обратной связи.