лицо. Легкий загар приятно пощипывал шею.
В кармане завибрировал мобильный телефон.
– Алло. Это Артур Пеппер. Чем я могу вам помочь? – сказал он, не глядя на экран. – О, привет, Люси. Я в порядке. Прошу, не занимай провод слишком долго. Эти звонки по мобильному ужасно дорогие… Не беспокойся обо мне. Здесь очень красиво, и мистер Мехра и его семья очень гостеприимны. Я как будто вижу здесь твою мать. Она, должно быть, чувствовала себя такой счастливой и свободной, и впереди ее ждала такая же жизнь, как у тебя сейчас. Как у меня. Мы должны радоваться жизни. Это то, чего бы хотела она… До свидания, дорогая. Так приятно слышать тебя. Люблю.
Артур сунул телефон в карман и улыбнулся. А потом положил шарм на кровать, где ему и полагалось быть.
Он вернулся во двор.
– Дочь звонила. Беспокоится обо мне.
– Мы беспокоимся о наших детях, а потом они беспокоятся о нас, – сказал Раджеш. – Таков круговорот жизни. Наслаждайтесь этим.
– Я так и делаю.
– Знаете ли вы, что мы с Мириам каждый день вместе ходили в деревню? Покупали по свежей булочке и ели по дороге домой. Однажды я признался ей в любви, и она сказала, что когда я вырасту, то обязательно встречу любовь всей своей жизни, и тогда все будет по-настоящему. Конечно, она была права. Мириам сказала, что она тоже мечтает найти свою настоящую любовь. «Я не пойду на компромисс, – сказала она мне. – Я выйду замуж только один раз. Я отнесусь к этому серьезно и выйду замуж за мужчину, с которым проведу остаток своей жизни». Я вспомнил ее слова, когда встретил Прию, и молния любви ударила мне в грудь. И я надеялся, что Мириам тоже нашла свою любовь. Так и случилось, когда она встретила вас.
Она следовала зову сердца.
Артур закрыл глаза и представил ряды фотографий, которые Дэн и Люси повесили в гостиной. Он видел улыбающуюся, счастливую Мириам. Он видел, что она писала Сонни.
– Я горжусь тем, что был тем самым для нее, точно так же, как она была той самой для меня. Я верю, что она прожила ту жизнь, которую выбрала для себя.
Раджеш кивнул.
– Давайте пройдемся.
Они вернулись на берег моря, серебряного, словно ртуть. Позади них растянулась гирлянда огоньков, мигающих в окнах пляжных домиков. В воздухе висел запах жареной рыбы. Две собаки гонялись друг за дружкой по берегу. Артур сбросил сандалии, и накатившая волна обласкала голые пальцы.
– За Мириам. – Раджеш поднял свою чашку чая.
– За мою замечательную жену, – сказал Артур.
Потом они стояли и смотрели, как оранжевое небо потемнело и перекрасилось в цвет индиго, а солнце утонуло наконец в море.
Во-первых, снимаю шляпу перед суперагентом Клэр Уоллес за ее проницательность, опыт и очарование. Также спасибо всем в «Дарли Андерсон» за их теплый прием и поддержку – особенно Мэри Дарби, Эмме Винтер и самой Дарли. Также благодарю Вики Ле Февр за оперативность.
За каждой книгой стоит отличный редактор, и мне повезло, что у меня двое лучших. Моему редактору в Великобритании Салли Уильямсон и Эрике Имраньи из США большое спасибо за вдумчивость, креативность и поддержку «Артура». Особая благодарность также выражается Саммии Хамер, которая приняла «Артура» в Великобритании.
Вся команда MIRA Books и HarperCollins была замечательной и внесла фантастический вклад; Элисон Линдсей, Клио Корниш, Ник Бейтс и Сара Перкинс Бран – вот лишь некоторые из них.
Друзьям, которые прочитали ранний вариант этой книги, не закатив глаза, спасибо Марку Р. Ф., Джоан К., Мэри МакГи Мэгс Б.
Мои мама и папа всегда поощряли мою любовь к книгам и чтению, так что Пэт и Дейву – без вас этого бы не случилось!
Самые громкие слова благодарности Марку и Оливеру за то, что поддерживали меня на каждом этапе этого путешествия, верили, что это возможно, и за то, что всегда были рядом.
Спасибо также моей подруге Рут Мосс, о чьей храбрости и веселом духе я часто думаю.
Потратить пенни (англ. spend a penny) – воспользоваться туалетом. – Здесь и далее прим. пер.
Деятельность социальной сети Фейсбук запрещена на территории РФ по основаниям осуществления экстремистской деятельности. (Здесь и далее.)
Каждая буква слова dearest (дражайшая) в данном случае является также первой буквой драгоценного камня: d – diamond (алмаз), e – emerald (изумруд), a – amethyst (аметист), r – ruby (рубин), e – emerald (изумруд), s – sapphire (сапфир), t – topaz (топаз).
Pearl (англ.) – жемчуг, жемчужина. Здесь также зашифрованы названия драгоценных камней (в обратном порядке): peridot (перидот), emerald (изумруд), amethyst (аметист), ruby (рубин), lazurite (лазурит).
Сонни Ярдли – Sonny Yardley (англ.).
Серебряный серфер – персонаж комиксов «Марвел».
SPF (sun protector factor) – солнцезащитный фактор.