MyBooks.club
Все категории

Священное Писание - Пятикнижие Моисеево в современном русском переводе

На сайте mybooks.club вы можете бесплатно читать книги онлайн без регистрации, включая Священное Писание - Пятикнижие Моисеево в современном русском переводе. Жанр: Религия издательство -,. Доступна полная версия книги с кратким содержанием для предварительного ознакомления, аннотацией (предисловием), рецензиями от других читателей и их экспертным мнением.
Кроме того, на сайте mybooks.club вы найдете множество новинок, которые стоит прочитать.

Название:
Пятикнижие Моисеево в современном русском переводе
Издательство:
-
ISBN:
-
Год:
-
Дата добавления:
4 февраль 2019
Количество просмотров:
223
Читать онлайн
Священное Писание - Пятикнижие Моисеево в современном русском переводе

Священное Писание - Пятикнижие Моисеево в современном русском переводе краткое содержание

Священное Писание - Пятикнижие Моисеево в современном русском переводе - описание и краткое содержание, автор Священное Писание, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки mybooks.club
Перевод Пятикнижия Моисеева на современный русский язык под ред. М. П. Кулакова.Институт перевода Библии в Заокском, впервые заявивший о себе переводом Нового Завета и Псалтыри на современный русский язык, выносит на суд общественности свою очередную пробу, новый перевод Пятикнижия, или еврейской Торы. Издание отличают предельная верность подлиннику и неизменная забота о наиболее полной и точной передаче живого смысла священного повествования. Помимо самого перевода книга содержит ценные примечания к тексту Пятикнижия.

Пятикнижие Моисеево в современном русском переводе читать онлайн бесплатно

Пятикнижие Моисеево в современном русском переводе - читать книгу онлайн бесплатно, автор Священное Писание

1:16

Букв.: увидите у опоры из камней, т. е. в то время, когда роженица еще тужится на подложенных под нее камнях.

1:21

Букв.: устроил их дома / семьи.

2:2

Букв.: увидев, что он хорош; ср. Быт 1:31.

2:3

См. примеч. к Быт 6:14.

2:7

Букв.: позвать.

2:8

Или: молодая женщина — евр. алма́. Это слово встречается также в Быт 24:43 и Ис 7:14 в значении девушка на выданье, девственница.

2:10

Евр. Моше́ (от евр. маша́вынуть).

2:13

Букв.: ближнего.

2:22

Гершо́м созвучно евр. слову гер («чужеземец, пришлый человек»).

2:24

См. примеч. к Быт 8:1.

2:25

Букв.: Он знал (их); или: признавал. LXX: Он открылся им. Употребленный здесь евр. глагол яда («знать») в друг. случаях используется в значении «спасать», «сочувствовать»; ср. Быт 18:21; Пс 1:6; Ам 3:2.

3:1

Евр. Йитро́ («Выдающийся»), вероятно, титул Реуэля (ср. 2:18).

3:2

Или (ближе к букв.): явился… в пламени огня.

3:3

Букв.: свернуть с пути; то же в ст. 4.

3:7

Букв.: смотря, Я усмотрел — служит указанием на продолжительность действия. Жизнь в Египте должна была стать ненавистной для израильтян — для этого требовалось время.

3:8

Мед — вероятно, имеется в виду виноградный и финиковый мед, сгущенный засахаренный сок этих плодов. Пчелиный мед был редкостью, и его ели от случая к случаю (ср. Суд 14:8, 9).

3:9

Букв.: вопль… дошел до Меня. В ст. 7–9 антропоморфизм используется как прием выразительного описания Божественных качеств, представить которые было бы совершенно невозможно без хотя бы частичного сопоставления с проявлениями человеческой природы. Поэтому, говоря о Боге, автор использует такие слова, как «вижу», «слышу», «сошел» и «до Меня дошел вопль». Но это не означает, что Бог телесно или пространственно ограничен, цель этого описания — показать, что Бог — живая Личность, Которая наблюдает за развитием событий на земле и не остается безучастной.

3:14

Или: Я буду, Кто буду; евр. эхье́ аше́р эхье́. В этом сообщении об одном из имен Бога соединено прошедшее, настоящее и будущее время глагола хайябыть»), очевидно, чтобы таким образом дать израильтянам представление о постоянном и действенном присутствии Бога в их жизни.

3:15

Обозначенное малыми прописными буквами слово «Господь» используется там, где в оригинале встречается непроизносимое имя Божье, так называемый тетраграмматон: הוהי/ЙХВХ, значение которого здесь раскрывается посредством его связи с глаголом хайя («быть»).

3:19

В переводе LXX и Вульгаты: если не.

3:20

Букв.: пока не простру Я Свою руку.

3:21

Букв.: и Я дам народу сему милость в глазах египтян; то же в 11:3 и 12:36.

4:6

Проказа — в ВЗ это общее название всех кожных болезней, а не только собственно лепры, болезни Хансена.

4:8

Букв.: и голоса первого знамения не услышат, то поверят голосу второго.

4:10

Букв.: ни вчера, ни позавчера.

4:21

Эти слова при их буквальном переводе: «Я сделаю сердце его упрямым / жестким / непреклонным» — создают впечатление, что упрямство фараона не зависело от его воли, а было навязано ему Богом. Такое представление глубоко ошибочно уже только потому, что, как не раз говорится в книге Исход, упрямство проявлял сам фараон (см. 8:15, 32; 9:34), и это признавали позднее даже язычники (см. 1 Цар 6:6). Слова: «Я сделаю сердце его упрямым» — говорят лишь о том, что все действия Бога, направленные на то, чтобы смягчить сердце фараона и привести его к покаянию (это то самое, что Бог желает сделать с каждым человеком — Иез 33:11; 1 Тим 2:4), в случае с фараоном, по его же собственному выбору, привели к прямо противоположному результату.

4:24

Уже древние толкователи полагали, что по настоянию жены Моисей, нарушая установление Божье, не обрезал вовремя второго сына. Бог не мог оставить без наказания непослушание Моисея, ведь тот шел в Египет, чтобы освободить от рабства народ обрезанный. Существуют и другие толкования.

4:25 а

Букв.: ног его.

4:25 б

Букв.: жених / муж крови ты мне (эти же слова и в ст. 26). Наш перевод этого по-разному понимаемого выражения основывается на том, что в данном контексте при угрозе смерти для Моисея (см. примеч. к ст. 24) Циппора как бы дает за него выкуп, чтобы, пролив кровь своего сына, вновь приобрести Моисея как мужа, хотя и бросает при этом ему горький упрек.

5:1

Упоминание о богослужении или поклонении Богу в пустыне (см. 3:18) повторяется как припев в сообщениях о первых девяти казнях, за исключением третьей и шестой.

5:6

Или: старшим рабочим.

5:16

Друг. возм. пер.: ты несправедлив к народу твоему, т. е. к нам, твоим рабам — израильтянам.

5:21

Букв.: вы вложили в руки их меч.

5:22

Букв.: и Моисей вернулся / оборотился к Господу.

6:1

Букв.: рукой; то же ниже в этом стихе.

6:3 а

Евр. Эль-Шадда́й; см. примеч. «а» к Быт 17:1.

6:3 б

См. примеч. к 3:15.

6:5

Букв.: вспомнил о завете. См. примеч. к Быт 8:1.

6:8

Или: во владение.

6:12

Или: моим нечистым устам; букв.: необрезанным устам; ср. Ис 6:5; то же в ст. 30.

6:14

Букв.: это семейства / роды Рувима; то же в ст. 15, 19, 24, 25.

6:21

Евр. Ко́рах.

6:25

Евр. Пинхас.

7:3

Букв.: Я сделаю сердце его упрямым / жестким / непреклонным; см. примеч. к 4:21.

7:9

Или: дракона; то же в ст. 10 и 12.

7:14

Букв.: сердце фараона жестко / упрямо.

7:17

Букв.: узнаешь, что Я Господь: вот этим жезлом, который в руке Моей, Я ударю по воде — Бог здесь говорит о действиях Моисея и Аарона, как о Своих действиях, поскольку и тот, и другой были орудиями в руках Божьих.

8:2

Или: лягушек.

8:12

Друг. возм. пер.: от жаб, как он (Моисей) обещал фараону.

8:19

Друг. возм. пер.: магов; букв.: их.

8:21

Значение евр. слова аро́в неясно. В LXX (и в соответствии с этим в славянском и Син. переводах) оно передано как собачьи мухи; в иных переводах — вредные насекомые, паразиты.

8:23

Так по LXX и Вульгате; масоретский текст: искупление.

9:3

Букв.: рука.

9:5

Букв.: Господь.

9:12

См. примеч. к 4:21.

9:16

Или, согласно Рим 9:17: на тебе.

9:20


Священное Писание читать все книги автора по порядку

Священное Писание - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mybooks.club.


Пятикнижие Моисеево в современном русском переводе отзывы

Отзывы читателей о книге Пятикнижие Моисеево в современном русском переводе, автор: Священное Писание. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.

Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*
Подтвердите что вы не робот:*
Все материалы на сайте размещаются его пользователями.
Администратор сайта не несёт ответственности за действия пользователей сайта..
Вы можете направить вашу жалобу на почту librarybook.ru@gmail.com или заполнить форму обратной связи.