MyBooks.club
Все категории

Священное Писание - Пятикнижие Моисеево в современном русском переводе

На сайте mybooks.club вы можете бесплатно читать книги онлайн без регистрации, включая Священное Писание - Пятикнижие Моисеево в современном русском переводе. Жанр: Религия издательство -,. Доступна полная версия книги с кратким содержанием для предварительного ознакомления, аннотацией (предисловием), рецензиями от других читателей и их экспертным мнением.
Кроме того, на сайте mybooks.club вы найдете множество новинок, которые стоит прочитать.

Название:
Пятикнижие Моисеево в современном русском переводе
Издательство:
-
ISBN:
-
Год:
-
Дата добавления:
4 февраль 2019
Количество просмотров:
222
Читать онлайн
Священное Писание - Пятикнижие Моисеево в современном русском переводе

Священное Писание - Пятикнижие Моисеево в современном русском переводе краткое содержание

Священное Писание - Пятикнижие Моисеево в современном русском переводе - описание и краткое содержание, автор Священное Писание, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки mybooks.club
Перевод Пятикнижия Моисеева на современный русский язык под ред. М. П. Кулакова.Институт перевода Библии в Заокском, впервые заявивший о себе переводом Нового Завета и Псалтыри на современный русский язык, выносит на суд общественности свою очередную пробу, новый перевод Пятикнижия, или еврейской Торы. Издание отличают предельная верность подлиннику и неизменная забота о наиболее полной и точной передаче живого смысла священного повествования. Помимо самого перевода книга содержит ценные примечания к тексту Пятикнижия.

Пятикнижие Моисеево в современном русском переводе читать онлайн бесплатно

Пятикнижие Моисеево в современном русском переводе - читать книгу онлайн бесплатно, автор Священное Писание

См. примеч. к 4:21.

9:16

Или, согласно Рим 9:17: на тебе.

9:20

Букв.: слово.

9:24

Или: появился.

9:30

Букв.: не убоялись Господа.

9:32

Букв.: они — поздние (злаки).

10:1

Букв.: ведь я сделал жестким / упрямым его сердце и сердце его придворных; см. примеч. к 4:21; то же и в ст. 20 и 27.

11:7

Букв.: и пес языка своего не заострит ни на кого из сынов Израилевых, ни на человека, ни на скот — это необычное в данном контексте выражение должно было указывать на то, что не только не будет никому вреда, но даже и звука беспокоящего не будет слышно.

11:9

Букв.: еще больше станет Моих чудес в земле египетской.

11:10

Или: чудеса.

12:2

Так был утвержден новый порядок месяцев года, по которому весенний месяц нисан (или авив — «месяц колосьев») становился первым и главным в связи с освобождением от египетского рабства.

12:3 а

Букв.: все общество Израиля.

12:3 б

Здесь и ниже букв.: одну голову из мелкого рогатого скота.

12:5

Евр. тамим — здоровый, совершенный, без изъяна.

12:6

Букв.: заколет его все собрание общества Израиля между вечерами.

12:11

Букв.: есть его надо препоясанными.

12:13

Букв: и будет кровь для вас знаком в домах, где ты, т. е. будет вам на пользу.

12:15

Евр. карат — здесь в значении «быть отрезанным» (от общества, живущего в Союзе / Завете с Богом); такое могло происходить либо через ниспосылаемое от Бога наказание смертью, либо через изгнание из общества или лишение всех прав и связей с этим обществом. Возможно, что это имел в виду апостол Павел в Рим 9:3; то же в подобных случаях.

12:22

Иссоп — невысокое растение (возможно, майоран), кустистый венчик которого позволял использовать его как кисть.

12:37

Букв.: пеших воинов.

12:40

Самаритянское Пятикнижие и LXX включают в это число лет и весь период пребывания патриархов в Ханаане.

12:41

Букв.: все воинства.

12:43

Или: установление о Пасхе; евр. слово пе́сах («Пасха») в ВЗ может означать: праздник (12:48; 4 Цар 23:21), или употребление в пищу пасхальной жертвы (12:11; 2 Пар 30:18), или саму пасхальную жертву, пасхального ягненка (12:21; 2 Пар 30:15).

12:44

Букв.: приобретенный тобой раб, после того как ты сделаешь.

13:3

Букв.: дома; то же в ст. 14.

13:8

Букв.: объяви своему сыну.

13:9

Букв.: для тебя.

13:13

Букв.: сломай ему шею. Для того чтобы предупредить отказ от исполнения этого повеления о выкупе животных, израильтянам было приказано убивать их.

13:18

Или: к Тростниковому морю; или: к морю Суф; Син. пер.: к Чермному морю.

14:4 а

Букв.: Я сделаю сердце его упрямым / жестким / непреклонным (то же и в ст. 8 и 17); см. примеч. к 4:21.

14:4 б

Букв.: за ними.

14:5 а

Или (ближе к букв.): изменили свое мнение (букв.: свое сердце) об этом народе.

14:5 б

Букв.: Израиль.

14:6

Букв.: свой народ.

14:8

Букв.: с (под) рукой высокой; возможно и друг. понимание: под защитой сильной руки (Божьей).

14:17 а

Или (ближе к букв.): (и тогда) из-за фараона…

14:17 б

Или: явлю Себя во славе; то же в ст. 18.

14:20

Букв.: строй / войско Египта от строя / войска Израиля.

14:25 а

Перевод по LXX и некот. друг. древн. пер.; масоретский текст: отнял Он колеса.

14:25 б

Букв.: против Египта.

14:27

Букв.: низверг.

15:1

Букв.: Господу; то же и ниже в этом стихе.

15:2

Евр.: Ях — сокращенная форма личного имени Бога, «Яхве».

15:8

Или: вспышки гнева; букв.: сильным порывом ветра ноздрей («ноздри» здесь как указание на гнев).

15:17

Букв.: посадишь (как растение).

15:20

Букв.: последовали за ней.

15:25 а

Букв.: сладкой (или: вкусной) стала вода.

15:25 б

Это чудо было согласовано с поданной народу надеждой, т. е. отныне послушание заповедям и установлениям Божьим будет приносить им исцеление, как физическое, так и моральное.

16:1

Букв.: вся община / общество сынов Израиля; то же в ст. 2, 9, 10.

16:4

Евр. тора́ — закон / учение; то же в ст. 28.

16:8

Букв.: даст Господь… хлеба досыта, поскольку услышал Господь ваш ропот.

16:14

Букв.: на земле.

16:15

Евр. ман ху, от чего, вероятно, небесный хлеб и получил название «манна» (евр. ман), ср. ст. 31.

16:16

О́мер (Син. пер.: гомор) — мера сыпучих тел, около 2 л.

16:18

Букв.: каждый собрал.

16:20

Или: и испортилось оно; то же в ст. 24.

16:22

Букв.: все князья / вожди общины.

16:23

Или: завтра праздник (евр. шаббато́н).

16:29

Букв.: дает.

16:31

Букв.: (у) дома Израилева.

16:34

Или: перед свидетельством. Употребленное здесь евр. слово эду́т имеет еще и такие значения, как «напоминание», «предупреждающий знак», но чаще всего оно отождествляется с Десятью заповедями, в особенности в связи со Святилищем (38:21), с ковчегом (25:21, 22) и со скрижалями Закона (24:12; 31:18; 32:15; 40:20), которые иногда называются просто словом «свидетельство» в том смысле, что они свидетельствуют о воле Божьей в отношении человека.

17:6

Букв.: Я стану перед тобой.

17:7

Масса — испытание, искушение; Мерива — раздор, тяжба, спор.

17:9

Иисус — имя, которое Моисей дал Осии (евр. Хоше́а — «спасение»), сыну Навина (евр. бен-Нун). Евр. Иехошу́а означает «Господь спасает». Греч. форма этого имени — Иисус. Моисей избрал Иисуса из колена Ефрема, чтобы тот был его ближайшим помощником (24:13; 33:11; Числ 13:8, 16).

17:13

Букв.: острием меча.

17:14 а

Или: свиток.


Священное Писание читать все книги автора по порядку

Священное Писание - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mybooks.club.


Пятикнижие Моисеево в современном русском переводе отзывы

Отзывы читателей о книге Пятикнижие Моисеево в современном русском переводе, автор: Священное Писание. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.

Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*
Подтвердите что вы не робот:*
Все материалы на сайте размещаются его пользователями.
Администратор сайта не несёт ответственности за действия пользователей сайта..
Вы можете направить вашу жалобу на почту librarybook.ru@gmail.com или заполнить форму обратной связи.