ЯВЛЕНИЕ СЕДЬМОЕ
Фелисьяна, Корнехо.
Корнехо
Мои услуги вам нужны?
Сказал Альберто, что вы звали?
Фелисьяна
Корнехо
Фелисьяна
Корнехо
Фелисьяна
Корнехо! Ты слуга надежный…
Корнехо
Надеюсь, в том сомненья нет?
Фелисьяна
Тебе доверю я секрет…
Но ты не выдашь?
Корнехо
Как возможно!
Такой вопрос недопустим.
Да, чтобы вам известно было:
Мой род старей Мафусаила[25],
И вправе я гордиться им.
Фелисьяна
Так чтоб никто и никогда…
Ты слышишь?.. не узнал об этом!
Корнехо
Клянусь хоть перед целым светом.
Фелисьяна
Итак, ты мне поможешь, да?
Корнехо
Что, вы не знаете Корнехо?
Фелисьяна
Мне надо сбить с Альберто спесь.
Уж слишком взял он волю здесь
И загордился от успеха.
Корнехо
Да! Арагонский шалопай,
Ничтожнейший из оборванцев…
Подумаешь, учитель танцев,
А гордость — хоть не подступай!
Учитель тоже! Эстрамботу
Вчера хотел мне показать —
Так вот, я должен вам сказать,
Что он не знает даже счету!
Фелисьяна
Тебе ларец хочу я дать,
Снесешь его к нему секретно…
Корнехо
Фелисьяна
И незаметно
К нему поставишь под кровать.
Корнехо
Фелисьяна
Корнехо
И не прочь
Я в этом деле вам помочь:
Уж мы проучим прощалыгу!
(Уходит.)
Фелисьяна
Обманом за обман плачу!
Месть будет только справедливой,
Я жду ее нетерпеливо,—
О, как я отомстить хочу!
Для женской мести нет предела:
Не успокоюсь до тех пор,
Пока изгнанье и позор
Не испытает он всецело.
Фелисьяна, Альдемаро, Флорела.
Альдемаро
(не замечая Фелисьяны)
Флорела! Я с ума схожу,
Душа сомнением томима…
О, невозможность нестерпима:
Я с ужасом вперед гляжу!
Флорела
(не замечая Фелисьяны)
А для моей любви, поверь,
Нет невозможного на свете.
Мы победим. Брось мысли эти!
Альдемаро
(заметив Фелисьяну, меняет тон)
Позвольте руку мне теперь…
Флорела
(Поняв.)
Альдемаро
Но если кавалеру
Вы руку не хотите дать,
То я для танцев показать
Могу еще одну манеру:
Держать платок за уголки…
Фелисьяна
Альдемаро
Фелисьяна
(в сторону)
Хитрей обманщиков нет в мире.
Альдемаро
Флорела
А как же быть при повороте?
Альдемаро
На время можно разойтись.
Фелисьяна
На миг от танцев оторвись,
А то вы день и ночь в работе!
Все танцевать да танцевать,
Как будто больше нет и дела!
И как тебе не надоело?
Флорела
Не стану от тебя скрывать:
Я к танцам прямо страсть питаю,
А где такое чувство есть,
Ничто не может надоесть.
Мне кажется, что я летаю…
Да, я нашла свой идеал.
Альберто ведь такой учитель,
Что, кажется, пустынножитель,
И тот бы с ним затанцевал!
Альдемаро
Готовим мы для маскарада
Прекрасный танец в вашу честь.
Флорела
Хотим сюрприз тебе поднесть!
Фелисьяна
Сюрприз? Я буду очень рада!
(К Альдемаро.)
Я приготовить вам хочу
Сама сюрприз.
Альдемаро
Флорела
Фелисьяна
(Смеясь.)
Я шучу!
Что ж вы готовите такое?
Скажите!
Альдемаро
Если вы не прочь
Своим участьем нам помочь,
Должны мы танцевать все трое.
Фелисьяна
Так танцевать должна и я?
Альдемаро
Фелисьяна
Я согласна.
Могу попробовать.
Альдемаро
Фелисьяна
А в чем же будет роль моя?
Альдемаро
Сейчас я инструмент возьму
И попрошу, чтоб рядом в зале
С сестрицею вы подождали,
Чтобы по зову моему
Входить сюда поочередно.
Флорела
Так, значит, надо нам уйти?
Альдемаро
Да, чтоб как следует пройти
Все в этой зале.
Флорела
Превосходно.
Идем, сестра!
Фелисьяна
Альдемаро
Как следует для маскарада
Я подготовлю все, что надо,
Вас позову — тогда начнем.
Флорела и Фелисьяна уходят.
Альдемаро один.
Альдемаро
О небо! В крайностях теряюсь:
Одну безумно я люблю,
Другую просто не терплю…
Что дальше делать? Затрудняюсь.
Боюсь, что счастью не бывать.
В моем обмане столько риску!
Что ж мне играть? Начну мориску.
Кого мне первую позвать?
(Громко.)
Флорела! С вас хочу начать я!
Альдемаро, Флорела.
Флорела
Я здесь! Что делать я должна?
Альдемаро
Твоя обязанность одна:
Скорей приди в мои объятья!
Приятней позы, ангел мой,
Для наших танцев не бывает.
Флорела
А ведь она подозревает,
Как мы здесь учимся с тобой!
Альдемаро
Очей моих влюбленных радость,
Не насмотрюсь я на тебя!
Покой души моей сгубя,
Ты горькую даришь мне сладость.
Как страсть свою я утолю?
Или ей быть неутолимой?
Флорела