Хозяин
Благородные слова!
Радостно узнать тому,
Кто испанцем был рожден,
Что родился принц испанский.[46]
Поручик
Даже край заокеанский
Будет этим восхищен.
Капитан
Если Индия иль Чили
Весть встречают с торжеством,
Дива нет большого в том:
Мы давно их покорили.
Но ведь радость охватила
Даже чуждые державы!
Поручик
Да зальет сияньем славы
Землю новое светило!
Склонны ль нам обед собрать
Вы, хозяин?
Хозяин
(Уходит.)
Капитан
Поручик
Коль скоро
Здесь найдется, с кем играть.
Капитан Асеведо, поручик Каррильо, Лисена.
Лисена
Помещенье капитану
Приготовлено вон тут.
Капитан
Я, коль мне его дадут,
Лучшего желать не стану.
Ну и штучка! Загляденье!
Дочь хозяина ты?
Лисена
Что вы!
От крестьянина простого
Родилась я, к сожаленью,
Выросла в глуши безвестной
И в служанки нанялась.
Капитан
Как мне жаль, что обошлась
С ней Фортуна так бесчестно!
Разве стоит обладать
Столь небесной красотой,
Чтоб крестьянкой быть простой,
А затем служанкой стать?
Поручик
Капитан
Ей бы от вельмож родиться!
Поручик
Заставлять ее трудиться —
Значит вовсе очерстветь.
Капитан
Что ж ты к нам стоишь спиною?
Дай взглянуть в лицо тебе!
Лисена
Не угодно ли к себе
Вам проследовать за мною?
Капитан
Нет, хотя б дворец мне дали:
Без тебя и он — трущоба.
Ну, поручик, с вами оба
Отродясь мы не видали
Девушки такой, как ныне!
Поручик
Капитан
Иногда алмаз найти
Можно в самой грязной глине.
Как зовут тебя?
Лисена
Капитан
Лисена
Поручик
Как у ней проказлив взор!
Капитан
Сколько он таит огня!
За какие ж прегрешенья
Ты обречена судьбой
Быть здесь чуть ли не рабой?
Лисена
Дело просто в невезенье.
Ах, не зря судьбу так метко
Наши сельские напевы
Представляют в виде древа,
На котором — что ни ветка —
Гроздьями плодов повисли
Яства, почести, доходы,
Кары, горести, невзгоды —
Словом, все, чем полны мысли
Смертных, что толпою жалкой
Окружают ствол могучий.
Тут же рядом дерзкий Случай
Наугад сбивает палкой
С сучьев все, что попадется,
И швыряет, зубы скаля,
То утехи, то печали
На того, кто подвернется.
Знать, не вовремя в тени
Древа этого я встала,
Раз царицей быть мечтала
И служанкой кончу дни.
Капитан
(поручику, тихо)
Поручик
Капитан
Ужасно
Разговор ее был мил!
Поручик
Сердце вам Амур пронзил,—
Это и слепому ясно.
Капитан
Объясните ей, что коли
Мне в Италию она
Дать увезть себя склонна,
Ждет ее иная доля.
Поведу ее я в лавку
Выбирать наряд богатый
Из материи камчатой.
Поручик
Капитан
Ту — в отставку!
Повторите ей стократ,
Что ее одену я
В плащ миланского шитья
С вышивкой до самых пят;
Что воротника дороже,
Чем куплю я для подруги,
Не увидишь на супруге
Первого в стране вельможи;
Что накидкой из воздушной,
Словно вздох любовный, ткани
Я предмет моих вздыханий
Одарю великодушно;
Что Инес через неделю
Цепь украсит золотая
Вдвое толще той, какая
Запирает порт Марселя;[47]
Что за туфельки для милой
Заплачу я, ей в угоду,
Столько, сколько даст доходу
В год серебряная жила;
Что, дабы Инес увлечь
Странствовать со мной по свету,
Я готов в ее карету
Солнце светлое запречь
И за взгляд ее единый
С тысячью врагов схватиться,
В чем могу ей поручиться
Гордым именем мужчины.
Поручик
Капитан
Поручик
Лисена
Поручик
Лисена
Поручик
(Лисене, тихо)
С кем шептался я тайком,—
В нашем войске и стране
Самый наглый фанфарон.
Он, как я, тобой пленен.
Лисена
Поручик
Но ведь он из тех, кто рад
Грош последний первой встречной
Бросить под ноги беспечно.
Лисена
Поручик
Я же — человек с достойной
И возвышенной душой,
Скромник, домосед большой,
Щедрый, преданный, спокойный,
Не ревнивый и живущий
На доход с игры картежной —
Не чрезмерный, но надежный.
Лисена
Не мужчина — клад вы сущий!
Значит, выбрать предстоит
Мне меж вами?
Поручик
Лисена
Дам я вам ответ, едва
Утро землю озарит.
(Уходит.)
Капитан Асеведо, поручик Каррильо.
Капитан
Поручик
Капитан
Поручик
Капитан
Поручик
Что коль в поход отправлюсь
За море я с вами, то
И она поедет вместе…
Капитан
Поручик
Капитан
Поручик
Предоставить выбор ей
Мы должны, как люди чести.
Все военные ей милы,
И она уже с рассветом
Осчастливит нас ответом,
А пока предупредила,
Что в дорогу вместо платья
Нужен ей наряд мужской.
Капитан
(в сторону)