Капитан
(в сторону)
Видит бог, поручик мой —
Вечное мое проклятье!
Ах, зачем я с ним связался!
Поручик Каррильо уходит.
Капитан Асеведо, Лусиндо, Рисело
Лусиндо
Рисело
Лусиндо
Не дамы — чудо!
Я убить себе поклялся
В честь одной из них быка.
Рисело
Лусиндо
Едва ли,
Хоть вокруг них и сновали
Два каких-то чужака,
До гостиницы вот этой
Шедших вслед за ними тоже.
Рисело
Лусиндо
И похоже,
Что его встречал я где-то.
(Капитану.)
Ба, милейший капитан!
Вы в Толедо?
Капитан
Как и каждый,
Быть на празднике я жажду.
Лусинда
Капитан
Лусиндо
Капитан
Да. И с ним наш друг
Дон Лоренсо.
Лусиндо
Право слово,
Я в день торжества такого
Рад был вас увидеть вдруг.
Дивный праздник!
Капитан
И не диво:
Повод-то каков к нему!
Но признайтесь: почему
К нам в гостиницу зашли вы?
Лусиндо
Кажется, за этой дверью
Скрылись, выйдя из собора,
Две приезжие сеньоры,
Чтó сейчас я и проверю.
Капитан
Лусиндо
Скажите,
Как с одной из тех сеньор
Завязать мне разговор?
Капитан
Посмелей себя держите
И, найдя предлог любой,
Первый комплимент отвесьте.
А пока не худо б вместе
Отобедать вам со мной.
Лусиндо
Счастлив буду друга всласть
У себя я угостить.
Капитан
Лусиндо
Капитан
Лусиндо
Значит, я останусь с вами.
Те же, Флоренсьо и Бельтран.
Флоренсьо
Что, Бельтран, мы будем есть?
Бельтран
Все — иль превратимся здесь
Мы с тобой в мешки с костями.
Флоренсьо
Так за чем же дело стало?
Прикажи, пусть соберут
Нам на стол.
Бельтран
Ручаюсь, тут
Нас накормят до отвала
Тем, что можно почерпнуть
Из машины Хуанело.[49]
Флоренсьо
Неужель не надоело,
Друг, тебе шутить?
Бельтран
Отнюдь.
Видишь этих франтов?
Флоренсьо
Капитан
Мне внимание дороже,
Чем вкуснейшая еда.
Лусиндо
Впрок без ласки, как известно,
Корм нейдет.
Капитан
Чего ж мы тянем?
Сходим на бабенок взглянем.
Рисело
Кажется, одна — прелестна.
Капитан Асеведо, Лусиндо и Рисело уходят.
Флоренсьо
Не пойти ль и нам вослед?
Сколько можем ждать еды мы?
Бельтран
Кто влюблен, тем вид любимой
Должен заменять обед.
Погляжу-ка, что мошенник
Лусьо приволок в корзине.
(Уходит)
Флоренсьо один.
Флоренсьо
Был я зряч — слепец я ныне,
Был свободен — ныне пленник.
Да, приходится сознаться,
Что любовь играет нами:
Там, где угасает пламя,
Новое спешит заняться.
Эй, хозяин! Пред едою
Мне б умыться не мешало.
Хозяин
(за сценой)
Эй, Инес! Где ты пропала?
Сбегай живо за водою.
Флоренсьо
Руки освежить, конечно,
Очень неплохое дело,
Ибо охлажденье тела
Охлаждает пыл сердечный.
Эй вы! Долго ль ждать еще мне?
Флоренсьо, Лисена с тазом, кувшином и полотенцем.
Лисена
Незачем кричать: я здесь.
Флоренсьо
Знай: в огне горю я весь
И себя уже не помню.
На руки мне воду лей,
Чтоб пожар во мне залить.
Что с тобой? Чем поселить
Мог я страх в душе твоей?
Лисена
(в сторону)
Флоренсьо
(в сторону)
Не Лисену ль вижу здесь я?
Лисена
(в сторону)
Флоренсьо
(в сторону)
Лисена
(в сторону)
Ах, изменник! Он найти
Тут уже успел другую!
Флоренсьо
(в сторону)
Ах, теперь уж не смогу я
Мир и счастье обрести!
Лисена
(в сторону)
Чтобы все не погубить,
Притворюсь, что я — не я.
Флоренсьо
(в сторону)
Ересь, бред, галиматья —
Здесь ее не может быть!
Но коль это впрямь Лисена,
А не сон мне только снится,
То, чуть дело разъяснится,
Неизбежно будет сцена.
Значит, врать, что я — не я,
Мне придется поневоле.
(Лисене.)
Ты в гостинице давно ли
Служишь, милая моя?
Лисена
Флоренсьо
Лисена
Флоренсьо
Лисена
Флоренсьо
Как зовут тебя, трещотку,
А?
Лисена
Флоренсьо
Лисена
То же мне твердил мужчина,
Изменивший мне бесстыдно.
Флоренсьо
Для измены, очевидно,
У него была причина.
Лисена
Нас же обвиняет вечно,
Изменяя нам, ваш брат.
Флоренсьо
Нет, мужчины не чернят
Ту, кто с ними безупречна.
Лисена
Почему ж дружком моим Зря оскорблена была я?
Флоренсьо