Рисело
Марсела
Рисело
Нет, простите,
Я умен на этот раз.
Не откажет в утешенье
Теодора мне.
Марсела
Меня ж
Вылечит соперник ваш
От тоски и сокрушенья.
Прочь! Вас праведница ждет
И, наверно, истомилась.
Отправляйтесь, ваша милость!
Будьте лишь умней вперед
И сюда не суйте носу:
Где Флоренсио бывает,
Там бывать не подобает
Скверному молокососу.
Рисело
Вот как? Ну, с меня довольно!
Смерть ей!
(Выхватывает кинжал.)
Марсела
(Убегает в дом.)
Лисардо
Лисардо, Рисело, Бельтран.
Бельтран
Рисело
Как она посмела
Оскорбить меня так больно?
Дверь я высажу!
Лисардо
На срам
Этим ты б ее обрек.
Бельтран
Как решились вы клинок
В ход пустить?
Рисело
Не знаю сам.
Оказать я был обязан
Другу верному услугу
И за то теперь подругу,
С кем три долгих года связан
Чувством, что цепей прочней,
Должен навсегда утратить…
Как же было мне не спятить,
Между двух попав огней?
Лисардо
Лучше уж оставь меня:
Ведь, на это невзирая,
Тем же буду для тебя я,
Что до нынешнего дня.
Рисело
Я на это б не решился
Ради сотни женщин даже,
И с моею милой слажу,
Чтоб своей ты не лишился.
Доказать Марселе надо,
Что не виноват я.
(Стучит в дверь.)
Лисардо
Брось! Ты зря стучишься к ней.
Марсела
(в окне)
Рисело
Марсела
Знайте, я уже успела
Написать ханже, вам милой,
Что в мой дом ломился силой
Из любви ко мне Рисело.
(Исчезает.)
Рисело
Этого лишь не хватало!
Мы с тобой погибли оба.
Лисардо
Полно, друг! Сейчас от злобы
Бешеной Марсела стала,
Но, тебя два дня не видя,
За тобой начнет гоняться.
Рисело
Я боюсь, начнут смеяться
Недруги моей обиде.
Марсела
(снова показывается в окне)
Не помогут вам, клянусь,
Хитрости такого рода!
Пропадай он хоть два года —
Я за ним не погонюсь.
(Исчезает.)
Лисардо
Рисело
Бельтран
Глупо вы себя ведете —
Вы все время ей даете
Случай вас унизить снова.
(Кричит.)
Можете писать, сеньора,
Все, что в голову взбредет —
В грусть Рисело не впадет
Из-за столь нелепой ссоры!
Марсела
(высовывается из окна)
Помни, мой милейший плут:
Пусть он злится хоть столетье —
Буду с ним тверда и впредь я,
Как бы ни хитрил ты тут.
(Исчезает.)
Бельтран
Служит ей окно бойницей,
Чтоб держать нас под обстрелом.
Рисело
Хоть ее маневрам смелым
Я не устаю дивиться,
Нам придется отступать.
Лисардо
Рисело
Изменяю я любимой,
Чтобы друга не предать.
Все уходят.
КОМНАТА В ДОМЕ ПРУДЕНСЬО
Октавьо; Салусьо помогает ему одеваться.
Октавьо
Салусьо
Вот для параду
Ваши кружевные брыжи.
Зеркало подать?
Октавьо
Не надо.
Мне не до него — увижу
Скоро я мою отраду.
Салусьо
Октавьо
Салусьо
Да куда же вы так рано?
Оставались бы со мной.
Ведь еще зарей румяной
Не рассеян мрак ночной.
Октавьо
Тс-с! Прими в соображенье,
Что на женской половине
Слышны говор и хожденье.
Для чего ж в моей кузине
Возбуждать нам подозренье?
Кстати, раз уже зажглось
Небо полосой багрянца,
Толковать о ночи брось:
День начался для испанца,
Если солнце поднялось.
Салусьо
Октавьо
Я хочу, чуть-чуть ревнуя,
Встретить вместе с ней восход.
Салусьо
Кто ж в вас будит ревность злую?
Уж не солнце ль, что встает?
Октавьо
Коль Эндимион к луне
Это чувство мог питать,[100]
То и к солнцу, мнится мне,
Милую приревновать
Право я имел вполне,
Ибо, чуть из темной бездны
Встанет солнце, царь природы,
Ходит та, кто мне любезна,
На железистые воды
С неизменностью железной,
Что со мной ей помогает,
Как железо, быть холодной.
Но меня ли испугает
Холод, коль, безумью сродный,
Страстный пыл мне плоть сжигает?
Должен я узнать, куда
Направляется всегда
По утрам моя кузина.
Как ты мыслишь, есть причина
У меня на это?
Салусьо
Да.
Не твердил ли я при вас,
Что железо и в растворе
Может ранить честь подчас?
Октавьо
Это я проверю вскоре.
Дамы вышли?
Салусьо
Октавьо
Прадо я достичь им дам
И явлюсь туда вдогонку.
Салусьо
Октавьо
Не тревожься. Я в сторонку,
За деревья, спрячусь там.
Салусьо
Мне-то с вами прогуляться?
Октавьо
Да, идем. Ведь может статься,
Что, железистую влагу
Выпив, за стальную шпагу
Принужден я буду взяться.
Октавьо и Салусьо уходят.
ПРАДО
Лисардо и Рисело в цветных плащах; Бельтран.
Лисардо
Легкий ветерок мадридский,
Приносящий с гор высоких
На заре и на закате
Влажную прохладу в город!
Нагони оттуда тучи,
Расстели их плотный полог
Над цветами, что раскрылись
Под лобзанием Авроры;
На траву дохни росой,
Брызни ключевой водою,
Сделай душный воздух свежим,
Ибо, если станет знойно,
Девушка, решив, что поздно,
Преспокойно путь направит к дому.
Рисело