Диана
Вам что же, случаи известны?
Отавьо
Известно только то, что вы,
Как утверждает суд молвы,
Недостижимы и прелестны.
Притом и вотчина Бельфлор
Лишает очень многих сна.
Те же и Фабьо.
Фабьо
Сеньора! Шляпа найдена.
Не шляпа, а один позор.
Диана
Фабьо
Вот.
Та, что он швырнул. Она же.
Диана
Отавьо
Фабьо
Диана
Фабьо
Стал бы говорить я вздор!
Отавьо
Фабьо
Отавьо
Фабьо
Диана
Ты меня сведешь с ума.
Я же видела сама:
Столько перьев, непомерно!
Перья-то куда же делись?
Фабьо
Как он в пламя запустил,
Он их, видно, подпалил;
Сразу паклей загорелись.
Ведь Икар спалил крыла,[113]
Взвившись к солнцу в бездне синей,
И погиб в морской пучине.
Та же штука здесь была.
Солнцем был огонь светильни,
А Икаром — шляпа; вмиг
Перья пламень и обстриг.
Вот вам: прямо из красильни.
Диана
Право, не до шуток, Фабьо.
Много и без них забот.
Отавьо
Диана
Как так подождет, Отавьо?
Отавьо
Спать идите. Утром рано
Все успеете узнать.
Диана
Нет, и я не лягу спать,
Если только я — Диана,
Не разведав, чья вина.
(К Фабьо.)
Женщин всех сюда пришлите.
Фабьо уходит.
Диана, Отавьо.
Отавьо
Ночь во что вы превратите!
Диана
Мне, Отавьо, не до сна.
Разве тут уснуть возможно?
Кто был в доме у меня?
Отавьо
Лучше бы, дождавшись дня,
Все разведать осторожно.
А пока — нужнее сон.
Диана
Пусть для вас он будет сладок:
Засыпать среди загадок —
Высшей мудрости закон.
Те же, Фабьо, Марсела, Доротея и Анарда.
Фабьо
Вот эти, может быть, помогут.
А остальные спят давно
Блаженным сном и все равно
Знать толком ничего не могут.
Но камеристки не легли
И перед вами в полном сборе.
Анарда
(в сторону)
В ночную пору грозно море;
Я бурю чувствую вдали.
Фабьо
Диана
Фабьо
(к Отавьо, тихо)
Разгулялась!
Допрос честь-честью!
Отавьо
Фабьо
И мне не верит. Вот беда!
Отавьо и Фабьо уходят.
Диана, Марсела, Доротея, Анарда.
Диана
Доротея
Диана
Скажи: кто чаще всех гуляет
Поблизости моих ворот?
Доротея
Маркиз Рикардо ходит мимо,
Граф Парис тоже невзначай.
Диана
Святую правду отвечай.
Ты знаешь, я неумолима
В негодовании моем.
Доротея
Диана
С кем им случалось говорить?
Доротея
Когда бы вы меня живьем
На тысяче огней палили,
Скажу: не помню, чтоб хоть раз
Они с кем-либо, кроме вас,
Из здесь живущих говорили.
Диана
А письма были ненароком?
Пажи являлися сюда?
Доротея
Диана
Марсела
(Анарде, тихо)
Анарда
Диана
Анарда
Диана
Какой мужчина был сейчас…
Анарда
Диана
В этой зале. Вас
Я знаю всех, и превосходно.
Кто ввел его, чтоб он тайком
Меня увидел? Кто продался?
Анарда
Сеньора! Верьте, не рождался
Столь дерзкий замысел ни в ком.
Мужчину привести сюда,
Чтоб вас он мог тайком увидеть,—
Такой изменой вас обидеть
Мы не могли бы никогда!
Нет, нет, вы к нам несправедливы.
Диана
Постой. Подальше отойдем.
Я вправе думать вот о чем,—
Когда слова твои правдивы:
Не приходил ли он, быть может,
Из горничных к кому-нибудь?
Анарда
Чтоб мирно вы могли уснуть,—
Раз этот случай вас тревожит,—
Я буду искренней и смелой
И все скажу, по долгу службы,
Хоть это будет против дружбы,
Которая у нас с Марселой.
Она в кого-то влюблена,
И он успел в нее влюбиться.
Но кто он — не могу добиться.
Диана
Теперь ты все сказать должна:
Раз ты призналась в главной части,
Скрывать остаток смысла нет.
Анарда
Ах, госпожа, чужой секрет
Мучительнее всех несчастий!
Я — женщина. Вам мало знать,
Чтобы забыть об этом деле,
Что кто-то приходил к Марселе?
Вы можете спокойно спать:
У них пока одни слова
И только самое начало.
Диана
Я слуг подлее не встречала!
Хорошая пойдет молва
О молодой вдове! Ну, бойтесь!
Клянусь спасеньем ваших душ,
Когда бы мой покойный муж,
Граф…
Анарда
Ваша милость, успокойтесь:
Ведь тот, с кем видится она,
Совсем не посторонний дому,
И ваша милость попустому
Себя тревожить не должна.
Диана
Так это кто-нибудь из слуг?
Анарда
Диана
Анарда
Диана
Анарда
Да. Вот как скоро
Я ваш рассеяла испуг.
Диана