Эрман
Да, и глядят на наши окна.
Дон Хуан
Быть может, это кавалеры
Доньи Костансы или доньи
Инес, которых пригласила
На вечер донья Ипполита?
Они и кружат здесь, пытаясь
Возлюбленных своих увидеть.
Эй! Кто идет?
Дон Алонсо
Что там, Отавьо?
Нас обнаженными клинками
Встречают?
Эрман
Эй! Кого вы ждете,
Зачем пришли вы, кавальеро?
Да это, очевидно, люди
Маркиза Алессандро. Стойте!
У них, быть может, пистолеты.
Дон Алонсо
Когда нужду считать оружьем,
Мы сильно вооружены.
Но мы пришли, чтобы увидеть
Сеньора дон Хуана. Где он?
Дон Хуан
Я дон Хуан де Фокс, который
Зовется графом де ла Флор.
Дон Алонсо
Кто вам внушает опасенье?
Дон Хуан
Какой-то новый Александр,
И говорят, что он грозится
Убить меня.
Дон Алонсо
Но кто грозит,
Тот никогда не убивает.
Дон Хуан
Дон Алонсо
Несчастный кавальеро
Из благороднейшего рода,
Дошедший до того, что, кроме
Совсем истлевшего плаща,
Он не имеет чем накрыться.
Теперь во Фландрию решил он
Уехать, но вчера, прослышав,
Что прихотливая Фортуна
Высокий сан вам даровала,
Он к вам пришел за подаяньем,
Чтоб этот замысел исполнить.
Дон Хуан
Я вам охотно, кавальеро,
Приду на помощь. Если даже
Вы мне готовите ловушку
И в грудь мне всадите свинец,
Как только золотом карманы
Я вам наполню, — это значит,
Что вы подосланы другим,
А значит, и вина не ваша.
Но я прошу, сеньор, войдите.
Сюда!
Дон Алонсо
Дон Хуан
Дон Алонсо
Нет, я пред вами не предстану
Там, где светло. Когда бы вы
Меня узнали, вы не только
Мне б отказали в подаянье —
Вы шпагой бы меня пронзили.
Дон Хуан
Я — вас? Что сделали вы мне?
Дон Алонсо
Глаза мне застилают слезы.
Дон Хуан
Даю вам слово кавальеро:
Когда б вы оказались даже
Моим единокровным братом,—
А неприятнее, чем он,
Нет для меня людей на свете,—
Я только б жалостью проникся.
Еще недавно в доме брата
Я жил так бедно, что теперь
При виде нищего, когда он
К тому же знатен, у меня
Готово сердце разорваться.
Дон Алонсо
Тогда, мой милый брат, ты можешь
Представить, как твои слова
Мне разрывают сердце.
Дон Хуан
Дон Алонсо
Да, это я! Я, дон Алонсо,
Пришел, чтоб ты мне отомстил.
И я у ног твоих, Хуан.
Дон Хуан
Родной мой! Ты у ног моих!
О верь, я у твоих! Войди же!
Мой дом — твой дом. Зачем так поздно
На улице ты оказался?
Эрман
Я слова вымолвить не в силах.
Отавьо
Ну, а чего тут удивляться?
Сам видишь.
Дон Хуан
Дон Алонсо
Дон Хуан
Молчи, Отавьо, слов не нужно.
Пойдем, мой брат!
Дон Алонсо
О мой сеньор!
Мои глаза тебе все скажут.
Дон Хуан, дон Алонсо и Отавьо уходят.
Эрман один.
Эрман
Вот как! Уже и «мой сеньор»!
О время! Сколько изменений
Свершаешь ты в теченье нашей
Короткой бестолковой жизни!
Коль дон Хуан родному брату
В его несчастье дал приют,
Он божьим следует заветам,
И это самое святое
И благородное деянье.
Но тот лакей, который пищу
Нам уменьшал, — он здесь при чем?
Зачем его встречать как гостя?
Эрман, Дуранго.
Дуранго
Эрман
Дуранго
Я слышал,
Что сам вице-король со стражей
Арестовал маркиза.
Эрман
Дуранго
Да, ходят слухи, что маркиз
Везде следил за дон Хуаном,
Чтобы его убить.
Эрман
А в доме
Волнуются! Моя сеньора
Графиня входит в первый зал.
Дуранго
ЗАЛА ВО ДВОРЦЕ ГРАФИНИ
Графиня, донья Инес, донья Костанса.
Донья Костанса
Есть причина
Расстраиваться, если графа
Они и вправду задержали.
Но, впрочем, графа-то за что?
Графиня
Их могут продержать под стражей,
Пока не вынудят обоих
Подать друг другу руки. Верно?
Но в чем виновен дон Хуан?
Донья Инес
Не все ль равно? Пусть кончат миром.
Те же, дон Хуан, дон Алонсо, нарядно одетый, и Отавьо.
Дон Хуан
Так вы довольны, ваша светлость?
Вот, к вам пожаловали гости,
Но и ко мне — желанный гость.
Графиня
Могла ли я не волноваться?
Я думала, вас задержали.
Дон Хуан
Графиня
Да, вице-королю
Взбрело на ум, что он маркиза
Обезопасит, взяв под стражу.
Дон Хуан
И очень хорошо. Пусть лучше
Наш дом украсит дон Алонсо.
Графиня
Ваш брат? Я бесконечно рада.
Дон Алонсо
Позвольте мне, графиня, к вашим
Стопам припасть.
Эрман
Сюда подходит
С кортежем в сотню алебард
Вице-король!
Дон Хуан
Те же, вице-король, маркиз Алессандро, алебардщики и слуги.
Алебардщики
Посторонитесь, кавальеро!
Графиня
Зачем пожаловали, ваше
Высочество, в мой скромный дом?
Вице-король
Чтоб охранять его как друг
И родственник.
Графиня
Но если вы
Явились охранять мой дом,
То нам здесь некого бояться.
Вице-король
Считайте, что пришел с визитом
Поздравить вас и, уж поскольку
Я слово дал, всех помирить.
Хочу, чтобы маркиз уехал
К себе в Палермо без обиды
И в добрый час. Дон Хуан де Фокс!
Дон Хуан
Я слушаю, что мне прикажет ваше
Высочество!
Вице-король