Когда всё закончилось, они высыпали из аудитории в старый холл. Если бы на них были шапки, они наверняка стали бы швырять их в воздух, но, увы. Вокруг царил негромкий гул многочисленных голосов, раздавались редкие восклицания, и теперь всё действительно было кончено. Хоть они и выпустились накануне ночью, по-настоящему прочувствовали они это только сейчас. Можно было идти куда угодно и делать всё, что взбредёт в голову. Это был он: их общий выпуск.
Элис и Квентин выскользнули в боковую дверь и, взявшись за руки, побрели к раскидистому дубу. Погода была безветреной, зато солнце светило вовсю. Голова Квентина пульсировала. Его родители были где-то поблизости, и совсем скоро ему нужно будет отправляться на их поиски. Конечно, если они сами не решат поискать его — хоть раз в жизни. Он подумал, что сегодня ночью все наверняка будут праздновать, но у него самого празднования уже сидели в печёнках. Ему не хотелось собирать вещи, не хотелось возвращаться в Честертон или Бруклин, или куда бы то ни было ещё. Оставаться не хотелось — но уезжать хотелось ещё меньше. Он бросил короткий взгляд на Элис. Она казалась совсем измождённой. Он попытался вспомнить ту любовь, которую так привык испытывать к ней, и вдруг понял, что больше не чувствует её. Единственное, чего ему хотелось сейчас — остаться в одиночестве, но как раз это ему не светило.
Эти мысли были отвратительны, но он не мог и не хотел остановить их поток, сдержать их излияние в мозг. Теперь он — настоящий волшебник, лицензированный, официально признанный и аккредитованный. Он научился заклинать, видел Зверя и сумел выжить, слетал в Антарктику на собственных крыльях и смог вернуться — голый, зато на одной только силе воли. Кто бы мог подумать, что он мог, и имел, и являлся стольким за раз, но при этом не был в состоянии почувствовать хоть что-нибудь? Чего же ему не хватает? Или дело в нём самом? Если даже здесь и сейчас он не мог быть счастлив, то, может, проблема внутри, а не снаружи? Стоило ему поверить, что он ухватил счастье за хвост, как оно таяло в его руках и возникало где-нибудь далеко. И Филлори, и всё хорошее в жизни никогда не длилось долго. Это знание было невыносимо.
«Я исполнил мечту всей своей жизни, и она стала источником моих проблем», — подумал он.
— У нас впереди целая жизнь, а мне хочется только одного — спать, — сообщила Элис.
Позади них раздался негромкий звук, словно хлопок от лопнувшего мыльного пузыря, короткий вдох или порыв ветра.
Квентин обернулся, и увидел их. Короткая блондинистая бородка Джоша ещё длиннее, чем раньше, и делала его похожим на добродушно улыбающегося аббата. Джэнет проколола нос и, вероятно, некоторые другие части тела. На Элиоте были солнечные очки, хотя он никогда не носил их в Брейкбиллс, и безупречная во всех отношениях рубашка. С ними был кто-то незнакомый: серьёзный мужчина постарше, высокий, мрачный, красивый — словно герой книги.
— Пакуйте чемоданы, — заявил Джош. Его улыбка стала ещё шире, и он раскинул руки, словно какой-то пророк, — Мы собираемся увезти вас отсюда.
студенческое объединение — прим. пер.
Среднеанглийский язык — это существовавший в виде ряда диалектов язык, на котором говорили в средневековой Англии (а также, наряду с местными языками, в Шотландии и Ирландии) в XI—XIV веках приблизительно от битвы при Гастингсе (1066) до принятия стандарта королевской канцелярии (1470).
Палимпсест — рукопись на пергаменте (реже папирусе) поверх смытого или соскобленного текста.
Лагавулин - марка одного из извести ыхм шотландских односолодовых виски, производимого на одноименной вискикурнс.
Прекрасный Питер (Peter Perfect) — герой мультфильма «Wacky Races», отличающийся своей храбростью и успехом во всех делах.
Могущественный артефакт из одноименной книги Роджера Желязны.
Литургическая монодия римско-католической церкви.
На расстоянии в 800-5000 м.
91,44 см — прим. пер.
Славься и здравствуй — прим. пер.
благодарю — прим. пер.
самое горячее отделение римских терм — прим. пер.
помещение, в котором находились ванны с прохладной водой — прим. пер.
место купания и омовения — прим. пер.
46 метров — прим. пер.
1609 метров — прим. пер.