- Пусть проваливают поскорее, - раздраженно сказал Йен.
- Да, у них теперь найдется, что порассказать. Каждый рвется первым попасть в Лондон, чтобы все разблаговестить, как очевидец.
- Им бы только везде свой нос сунуть. Бездельники!
- Да, но у меня как раз неотложное дельце к одному из них, так что нам нужно пошевеливаться.
- Интрижка с женщиной? - привычно осклабился Йен.
- Как же, есть у меня на это время! Мало разве у меня работы в конюшне?
Йену было все еще очень трудно понять, что этот завзятый лошадник, этот его собутыльник, этот Фэрчайлд имел все привилегии законного наследника, да вдобавок еще и преимущества богатства. Это так несправедливо, но ведь если посмотреть правде в глаза, в жизни Йена никогда не было никакой справедливости.
Он жалел, что не может презирать Хэддена, как он презирал всех остальных законных Фэрчайлдов. Так ему было бы легче. Но Хэдден был братом Мэри, а ее Йен не презирал. Помимо того, они с Хэдденом были все-таки товарищи. И наконец, сегодня утром Йен был слишком утомлен, чтобы взвинтить себя до бешенства.
- А что такое спешное случилось, что понадобилось вытаскивать меня из моего стойла - которое скорее всего и будет мне теперь постоянным домом, раз я умудрился потерять твою сестру, - и подвергать меня таким изощренным пыткам?
- Ты спрашиваешь, что случилось? Это!
Хэдден сунул ему прямо под нос покрытую нервными каракулями бумагу. Йен взял ее, вытерев руки о штаны. Он прочел то, что там было написано, и недоуменно взглянул на Хэддена.
- А кто убийца?
Хэдден только молча смотрел на него, скрестив руки на груди.
- Ты? - высказал Йен догадку. - Неужели Мэри? - продолжал он, не получив ответа.
Хэдден не подтвердил его высказываний ни словом, ни даже кивком, но кто бы еще это мог быть? Что еще могло бы заставить Хэддена предпринимать ответные действия? И без того нетвердо державшийся на ногах Йен зашатался, пытаясь вдуматься и понять. Но не смог, это было выше его сил. Черт его побери, если он позволит этому гнусному змею - шантажисту погубить его кузенов, вот единственное, что он сообразил сразу.
- Мы этим займемся, - насколько мог бодро, произнес он.
Губы Хэддена скривились в улыбку.
- Я так и знал, что ты захочешь помочь.
Несколько оживившись, Йен спросил:
- У тебя есть какой-нибудь план?
Хэдден обнял его за плечи.
- Есть.
Подъездная аллея была заполнена экипажами. Кучера старательно удерживали горячившихся лошадей. У дверей высокородные гостьи прилежно махали друг другу платочками, сожалея о том, что они теперь расстаются надолго. На балконе их мужья, нетерпеливо переступая с ноги на ногу, обсуждали лошадиные стати. Толпа постепенно редела. Гости разъезжались, торопясь поделиться с друзьями и знакомыми захватывающей, хотя и не совсем правдивой историей об очередных неприличных происшествиях у Фэрчайлдов.
Семейство Фэрчайлд с завидным упорством исполняло свой долг, выстроившись в дверях и на балконе, чтобы проводить гостей. Но то огромное напряжение, которого им стоило сохранять любезный вид, начинало понемногу на них сказываться. Улыбки становились все более натянутыми, голоса звучали все более резко.
Себастьян стоял рядом с Мэри, как будто для того, чтобы убедиться в том, что приносимые им вновь и вновь поздравления были достаточно учтивыми. Когда толпа гостей поредела, он прислушался, слегка наклонив голову, и затем подтолкнул Мэри поближе к Лесли.
- Послушай-ка, - сказал он настойчиво.
Мэри старалась сделать вид, что она не подслушивает, но ее дядям и в голову не приходило сколько-нибудь сдерживаться.
- Ты что-то похудел, Кэлвин, - язвительно адресовался Лесли к брату. Все тоскуешь по своей возлюбленной?
И без того грустное лицо Кэлвина еще больше сморщилось, и голосом, в котором желание сливалось с доходящим до поклонения обожанием, он провозгласил:
- Леди Валери изумительна.
Презрительно усмехаясь, Лесли повернулся к Освальду.
- Ты только посмотри, солидный человек, а изнемогает от страсти к женщине. Да и разве это женщина, тьфу, просто стыд! У него просто нет гордости.
- Гордости? - Освальд с трудом оторвал полный собачьей преданности взгляд от окон комнаты леди Валери. - Что такое гордость, когда ты побывал в раю!
Лесли негодующе фыркнул.
- Вздор. Какой может быть рай с этой безобразной старухой!
- А тебе-то откуда знать? - уничижительно усмехнулся Освальд. - Тебя-то она к себе не подпустила.
Лесли бросил на него злобный взгляд.
- Она мне не нужна. Она стара. Она безобразна. Она...
- Она моя единственная настоящая любовь, и если ты скажешь хоть еще одно слово, я тебя убью.
Сжав кулаки, Освальд подступил к Лесли. Лесли молчал, пока Освальд не отошел. Тогда он внезапно спросил:
- А где Берджес? Он должен был бы быть здесь.
Кэлвин сокрушенно вздохнул.
Освальд в досаде пнул ногой мраморную ступеньку.
Лесли выругался и вошел в дом.
- Обычная история, - шепнул Мэри Себастьян. - Она покоряет их всех одного за другим. Каково?!
По губам Мэри пробежала непочтительная улыбка.
- Тем лучше для нее.
Себастьян кивнул в сторону Бэба, уныло и озабоченно оглядывавшего подъездную аллею.
- Он ищет Нору.
- Да. - Мэри посмотрела вслед Бэбу, который поплелся исполнять долг гостеприимства по отношению к гостям. Некоторые из них настолько перепились, что были не в состоянии даже уехать.
- Не понимаю, куда она могла исчезнуть. И так надолго.
- Очень странно, - согласился Себастьян. - Понятия не имею, что бы это значило.
Мэри невольно вспомнила о пустом сейфе. Не имело ли исчезновение Норы какое-то отношение к дневнику?
- Да, хотел бы я знать, где дневник. - Себастьян как будто прочитал ее мысли. - Это единственное, что нас здесь удерживает.
С прошлой ночи они не говорили о дневнике. С того самого момента, как выяснили, что сейф пуст. Они вообще почти не разговаривали. Трудно даже объяснить, как на них это подействовало. Не то чтобы между ними произошла ссора - нет, Себастьян всю ночь не выпускал ее из объятий, - но какая-то напряженность все же чувствовалась. Неужели их затея была напрасной? Такой путь, столько страданий - и все зря?!
- Мне кажется, он у Дэйзи, - сказала Мэри.
- Почему?
Потому что она не сводит с тебя жадного взгляда, подумала Мэри.
- Потому что она готова на все, чтобы получить то, что она хочет.
- Такое определение подходит к любому из Фэрчайлдов. Мне кажется, это Лесли.
- Почему? - в свою очередь спросила она.
- Потому что Лесли знает про дневник.
Мэри широко раскрыла глаза.
- Вот как? А ты откуда это знаешь?
- Он сам мне сообщил. - Его поджатые губы дрогнули. - Когда издевался надо мной у комнат леди Валери.
- А, это когда он сказал тебе, что дневник у меня? - догадалась она.
- Да, но я безоговорочно верю тебе теперь.
Ей очень хотелось думать, что это так.
- А сейчас, с твоего разрешения, я вплотную займусь поисками этого проклятого, судьбоносного и такого неуловимого дневника.
Он ласково погладил ее по щеке и вышел.
Мэри понимала теперь его такое неожиданное и неудержимое бешенство в тот день в ее спальне. Ей следует благодарить дядю Лесли за свое замужество. Благодарить ли ей его на самом деле, подумала она, или призывать проклятья на его лысеющую голову.
Но как бы там ни было, она замужем, и ничто не может этого изменить.
Экономка всегда смотрит в лицо фактам. Мэри всегда следовала этому правилу. А сейчас ей нужно сто фунтов, чтобы заплатить этому вымогателю. На мгновение ей пришла мысль обратиться к леди Валери, но тогда неминуемо пришлось бы давать объяснения, чего ей не хотелось. А, кстати, что случилось с самим этим шантажистом? Он собирался войти с ней в контакт, но ей больше не подсовывали под дверь анонимных записок. Быть может, он уехал вместе со своим хозяином?
К подъезду приближался пышный экипаж. Кто-то возвращается, подумала Мэри. Зачем бы это? Кто-то забыл свои перчатки или комнатную собачку. Мэри повернулась, чтобы уйти. У нее не было больше никакого желания говорить ни о своем неожиданном наследстве, ни о скоропалительном замужестве
Но в этот момент она заметила герб на дверце кареты.
Это был экипаж Фэрчайлдов. Вот так так! Мэри с любопытством следила за тем, как кучер остановил лошадей у подъезда, как лакей откинул ступеньки кареты, и тут она широко раскрыла глаза от изумления: из кареты выскочила пропавшая Нора.
- Мэри, - позвала она. - Мэри Фэрчайлд. Или теперь ты уже Мэри Дюран?
- Дюран. - Мэри слегка запнулась. - Леди Уитфилд.
- Так я и думала после этого эпизода у тебя в спальне.
Поднимаясь по лестнице, Нора выглядела смертельно усталой. Перо у нее на шляпе небрежно обвисло, шаль то и дело сползала с плеч. Сумочка, болтавшаяся у нее на руке, при каждом шаге ударяла ее по ноге. На все эти неудобства она не обращала никакого внимания. Поравнявшись с Мэри, она сказала: