Педро
Попробуй
Убедить Элену в том,
Что о браке с Серафиной
И не думал ты.
Дон Хуан
Педро
На то
Слезы есть, обеты, клятвы.
Сердце женское, мой милый,
Не бушующее море,
Не скала, не лютый зверь.
Ты поплачь, пообещай,
Поклянись, — оно смягчится.
Дон Хуан
Сколько бедствий от любви!
Если бы в Элладе древней
Это все происходило,—
Так и быть, но здесь, у нас,
Меж Севильей и Трианой!..
Честь Элены под угрозой,
Под угрозой жизнь моя!
Те же и Фабьо.
Фабьо
Что дадите мне, сеньор,
За приятнейшие вести?
Дон Хуан
Сам их забирай в награду.
Фабьо
Если б столько мне за службу
Дали, я б не отказался.
Дон Хуан
Фабьо
Вам везет.
Можно ли сказать короче?
Дон Хуан
Фабьо
Письмо
От сеньора Леонардо.
Что там было в нем — не знаю,
Только донье Серафине
Ваш отец в подарок перстень
После этого отправил.
Дон Хуан
С кем же он отправил перстень?
Фабьо
Педро
(Дону Хуану.)
Кажется, опять фортуна
Подложила нам свинью.
Фабьо
А награда за известье
Вам гроша не будет стоить.
Дон Хуан
Фабьо
Дон Хуан
Перед кем? Чего ты мнешься?
Фабьо
Перед батюшкою вашим,
Чтоб жениться он позволил
Мне на Барбаре. Она
Индианка и рабыня,
Но ведет себя примерно…
Дон Хуан
(к Педро, тихо)
Педро
(дону Хуану, тихо)
Гордись!
Значит, вкус твой безупречен.
Дон Хуан
Фабьо
А как же,
Да конфузится. Робка.
Дон Хуан
Фабьо
Пожелаю вам за это
Быть таким же долговечным,
Как устав монастыря.
Дон Хуан
(в сторону)
Сразу столько бед? О боже!
(Уходит.)
Педро
Фабьо
Педро
Но строптива. Ничего,—
После свадьбы присмиреет.
КОМНАТА В ДОМЕ ЛЕОНАРДО
Серафина, Финея, Элена.
Серафина
(Элене)
Какой алмаз! Его приму
Я с восхищеньем. Это платье
За труд хочу тебе отдать я.
Скажи сеньору своему,
Что я до глубины души
Растрогана столь щедрым даром.
Его благодарю я с жаром,
Элена
Вы так, сеньора, хороши,
Что будь алмаз как солнце ярок,
Прекрасней будь небесных звезд,
И то б для вас был слишком прост
И незначителен подарок.
Серафина
Ты что к нам не заходишь? Верь,
С тобой подружимся мы скоро.
Элена
Вы так добры ко мне, сеньора!
Но столько дел у нас теперь,
Что некогда подумать даже
Об отдыхе. Нет просто мочи:
С рассвета до глубокой ночи
Я мою, шью, стираю, глажу…
Серафина
Меж тем по виду твоему
Усталости поверить трудно:
Ты выглядишь, на зависть, чудно.
Элена
Завидуете вы? Чему?
Трудам? Заботам? Униженьям?
Нет, зависть неуместна тут.
Серафина
Что для тебя постылый труд,—
Мне было б только наслажденьем.
Элена
Моя мечта — о том, чтоб рано
Иль поздно волю получить.
Серафина
Моя мечта — до смерти быть
Простой служанкой дон Хуана.
Элена
И я стремилась к той же цели,
Но не снести мне горьких мук.
Серафина
Немного потерпи, мой друг;
Надеюсь, не пройдет недели,
Мы свадьбой кончим сватовство,
И снова будешь ты свободна.
Отец увидел, что бесплодно
Тиранить сына своего,
Что с рясой сын его простился
Навеки, и возврата нет.
А остальное — не секрет.
Элена
Ах, если б дон Хуан женился!
И я в день бракосочетанья,
Быть может, волю получу.
Серафина
Я за тебя похлопочу,
И кончатся твои страданья.
Элена
Скорей бы этот день настал!
Серафина
Да, да, скорей бы! Дай-то бог!
А если ты, найдя предлог,
Не пожалеешь мне похвал,—
В долгу я не останусь, помни!
Элена
Вас буду с жаром восхвалять я.
Серафина
Возьми еще и это платье,
Оно когда-то очень шло мне.
Элена
Серафина
Но не сорви
Его любовь, как плод незрелый.
Ведь от посредницы умелой
Зависит все в делах любви.
Элена
Гожусь я для таких услуг.
Серафина
(Обнимает Элену.)
Элена
Серафина
Ужели скоро
Меня обнимет мой супруг?
Серафина и Финея уходят.
Элена одна.
Элена
Судьба казнит, казнит меня. Доколе?
Бичи ее мне душу истерзали,
Шипы ее мне сердце искололи;
Душа и сердце — мук моих скрижали.
Милей мне смерть, чем эта жизнь в юдоли,
Где доля верности — одни печали.
Я продана и предана. Сумели
Ложь с трусостью достичь желанной цели.
КОМНАТА В ДОМЕ ДОНА ФЕРНАНДО
Элена одна.
Элена
Как в этот дом стремилась я! И вот
С трудом одолеваю я ступени,
Как будто бы всхожу на эшафот.
От слабости дрожат мои колени…
Здесь враг… мой враг возлюбленный живет.
На мне клеймо, как память об измене.
О рабства знак! Всем людям расскажи
О злобе, о предательстве, о лжи!
Элена, дон Хуан, в плаще, как будто собираясь выйти из дома, Педро с зеркалом.
Дон Хуан
(к Педро)
Педро