Дон Алонсо
А интересно:
В чем капитаны будут все?
Ювелир
Да уж придут во всей красе,
Кому-кому, а мне известны
Их драгоценности.
Дон Алонсо
О да!
А как Валенсия красива,
Когда проходит вдоль залива
Их строй!
Ювелир
Дон Алонсо
Важна их быстрота. Ведь даже
Алжирский бей поймет теперь,
Что на запоре наша дверь[82]
И что гиганты здесь на страже.
Ступай им заплати, Отавьо,
И не торгуйся, да, да, да!
Отавьо
Оружейный мастер
Идем. Сеньор! Желаю здравья,
Храни вас бог!
Ювелир
Пусть много раз
В роскошном этом одеянье
Летящим на крылах желанья
Святой Хуан увидит вас.
Отавьо, Камило, оружейный мастер, его подручный и ювелир уходят.
Дон Алонсо, Отавьо, Камило, капитан Леонардо, дон Луис, дон Франсиско.
Капитан Леонардо
Он шлялся заполночь, ручаюсь,
И глаз теперь не продерет.
Дон Алонсо
Мне легче встать, наоборот,
Когда полночи прошатаюсь,—
Тогда заснуть не в силах я.
Дон Луис
Дон Алонсо
Да, Росела
Мила, но мне осточертела
Вся эта стая воронья.
Дон Франсиско
Дон Алонсо
Когда б распределить их мог
Между землей и морем бог,
Не то что люди — звери, духи
Сошли б с ума!
Капитан Леонардо
Была страна,
Где натравляли псов громадных
На старушонок этих смрадных.
Дон Алонсо
Но варварской была она?
Нет, это ложь, не верьте слухам.
Дон Луис
Не знает он, откуда звон.
Хоть, верно, был такой закон,
Он относился не к старухам,
А к старикам.
Дон Франсиско
Но старики
Народ серьезный и спокойный.
Дают им должность, сан достойный,
Им доверяют тайники
Дворцов, заботы управленья.
А вот старухи — божий бич!
Дон Алонсо
Ну, это вы несете дичь.
Но я не скрою сожаленья,
Что близ Роселы всякий раз
Я вижу этих ведьм проклятых.
Той платье подари в агатах,
Той — изумруд или алмаз.
Та просит дать ей чистоганом,
Та жаждет рассказать о том,
Какой она держала дом,
С каким любилась капитаном,
Как с нею жил дон Херувим
Иль как дон Дьявол с нею спелся.
Я этих басен так объелся,
Что ни на грош не верю им.
Капитан Леонардо
И у любой из них историй
Побольше, чем зубов во рту.
Дон Франсиско
Тот жизни подводи черту,
Кто люб старухам!
Дон Алонсо
Это горе!
Из-за моих мне свет не мил.
Дон Луис
Друзья! Недалеко отсюда
Живут девчонки — просто чудо!
Я пташек подстеречь решил.
Дон Алонсо
Дон Луис
Дон Алонсо
Дон Луис
Дон Алонсо
Дон Луис
Дон Алонсо
Дон Луис
Дон Алонсо
Дон Луис
Дон Алонсо
Дон Луис
Дон Алонсо
Капитан Леонардо
Дон Франсиско
Насядут — к дьяволу, и баста!
Дон Алонсо
А я, друзья, на женщин слаб,
Совсем дурею возле баб.
Капитан Леонардо
По вечерам тут ходит часто
Одна бессмертная вдова.
Толста, как немец, краснорожа,
Но с византийской фреской схожа.
Дон Луис
Дон Алонсо
Один приятель всякой даме,
Годам начавшей дамский счет,
Бессмертной прозвище дает.
Капитан Леонардо
Моя немолода годами.
Хоть если брать по счету лет,
Еще не догнала Саморы,
Зато лицо моей сеньоры
Такое, что и брыльев нет
И нет морщин у ней на коже,
И вообще вполне мила.
Дон Луис
Капитан Леонардо
Брыла? Мешки вот здесь, на коже.
Дон Франсиско
Но если прелесть ты сумел
Найти в сорокалетней даме,
Тогда какими словесами
Ты нам Лисарду бы воспел?
Друзья! Махнем на ужин к ней!
Пускай она не столь красива,
Зато остра, красноречива,
Изящней многих и умней.
Дон Алонсо
Смешное предложенье, право!
Зачем же с горем пополам
Влюбляться в перезрелых дам,
Которым, оценив их здраво,
Один шутник прозванье дал
Набальзамированных трупов?
О нет! Живую дичь нащупав,
С чего б я порох тратить стал
На этих?
Дон Франсиско
Так решайте: что же
Нам предпринять?
Дон Луис
Дон Алонсо
Сыграть? Что до меня, изволь.
Дон Франсиско
Вы, капитан, конечно, тоже?
Капитан Леонардо
А как же! Вы смешной народ:
Я по игре два дня тоскую.
Дон Луис
А ставку ставим мы какую?
Дон Франсиско
Дон Луис
Дон Алонсо
Идет!
Пойдем в тот зал, где мы обычно
Едим. Где карты?
Камило
Капитан Леонардо
А кто козел, тот и гони
Все денежки на стол.
Дон Алонсо
Дон Луис
Пошли, но упаси вас боже
Игрой испортить аппетит.
Капитан Леонардо
Мне сердце кости взять велит,
Но карт я не отвергну тоже.
Дон Алонсо, капитан Леонардо, дон Луис и дон Франсиско уходят.
Отавьо, Камило.
Отавьо
Камило