Селинда
Ваш дар не трудно оценить.
Эрман
(дону Хуану)
Дон Хуан
Эрман
Так это просто потаскушки!
Твой ужин, мой Эрман, фюить!
Дон Хуан
Эрман
Три реала?
Ну нет, бесстыдницы хитры!
Селинда
Так вы нам поднесли дары?
Дон Хуан
Я дал, конечно, очень мало,
Но рок мне большего не дал.
Когда бы я в руке надменной
Держал все золото вселенной,
И этот дар мой был бы мал.
Селинда
Дон Хуан
Наверно,
Сквалыгой кажется вам тот,
Кто три реала вам дает.
Селинда
О, чтобы дар мой соразмерно
Достойным вас казаться мог,
Не хватит тысячи вселенных!
И все ж из рук моих смиренных
Примите этот кошелек.
Дон Хуан
Мне стыдно, там червонцев груда.
Селинда
Клянусь, принять их вправе тот,
Кто незнакомке отдает
Все, что имел. Там сто эскудо.
Зато могу пообещать,
Что вам при следующей встрече
Я вдвое дам.
Дон Хуан
(Эрману.)
Эрман
Конечно, взять.
Берите, сколько бы ни дали.
Дон Хуан
Сеньора! Я ваш дар приму
И, верьте слову моему,
Вдвойне верну его не дале,
Как через год. Я подаю
На брата в суд.
Селинда
Тогда другое:
Вы лучше мне отдайте вдвое,
Когда открою мысль мою.
Дон Хуан
О, так блесните ради бога
Хотя б одной звездой своей!
Росела
Не обращайтесь только к ней!
Вы расточили слов так много,
Что я завидую.
Дон Хуан
Мой пыл
Подарком щедрым вызван был.
Я благодарен сеньорите.
Росела
Так вот вам два кольца! Берите!
Дон Хуан
Эрман
Ну, вот те раз!
Берите! Что за разговоры!
Дон Хуан
Сто раз благодарю, сеньоры!
Вы просто задарили нас.
Росела
Вы так воспитаны, что дамы
С хорошим вкусом могут вам
Отдать все то, что красит дам.
Ведь вы, надеюсь, не упрямы
И примете.
Дон Хуан
Здесь в этот час
Никто не может появиться.
Прошу, откройте ваши лица!
Росела
Нельзя! Руки довольно с вас.
Ваш брат — любовник мой.
Эрман
В те двери
Войдите, — он играет там,
И все, что отдали вы нам,
Он вам вернет в двойном размере.
Дон Хуан
(Селинде)
Тогда откройтесь мне хоть вы!
Ведь вы не связаны…
Селинда
Нет, поздно!
Вы обратились к ней!
Дон Хуан
Как грозно!
Так вы ревнуете?
Селинда
Увы!
Тот, кто не любит, — не ревнует.
Росела и Селинда уходят.
Дон Хуан, Эрман.
Дон Хуан
Эрман
Ну да,
Они вдвоем вошли туда.
Дон Хуан
Эрман
Дон Хуан
Мне дела нет.
Зато негаданно-нежданно
Я буду в праздник Сан Хуана
Пышней вельможи разодет.
Эрман
Дон Хуан
Эрман
Но кто же вам сошьет кафтан,
Когда уж завтра Сан Хуан?
Дон Хуан
А что деньгам недостижимо?
Весь буду в белом.
Эрман
Дон Хуан
Эрман
О, это будет просто чудо!
Но разве хватит ста эскудо?
Дон Хуан
Мы спустим кольца, не беда!
Эрман
Ваш братец языка лишится.
Дон Хуан
Эрман
Но для такого дня,
Сеньор, оденьте и меня.
Ведь дворянину не годится
Являться без слуги на бал.
Дон Хуан
Когда б у нас и музы были!
Достань-ка двух получше нам.
Эрман
Двух муз получше этих дам?
Но им-то вы уж отвалили!
Дон Хуан
Ты будешь завтра сам блистать,
Как я, новехоньким кафтаном.
Эрман
Хотя вы прозваны Хуаном —
Должны вы зваться: Благодать!
Те же, дон Алонсо, капитан Леонардо, дон Луис и дон Франсиско.
Дон Алонсо
Клянусь, не знаю, кто они.
Капитан Леонардо
Но как же?
Вы неспроста, проигрывая, встали,
Тем более, что вы входить в азарт
Умеете.
Дон Луис
А вы уже вошли!
И если б не явились эти дамы,
Весь мир, пожалуй, вас поднять не мог бы.
Дон Франсиско
Дон Алонсо
Капитан Леонардо
Но ваше обращенье с ним ужасно.
Дон Алонсо
А что ж он здесь болтается? Пусть едет
Во Фландрию. Пусть в армии послужит,
Как все другие. Если б он вернулся
На костылях иль с благородным шрамом,
Я б разодел его, возил в карете.
А так, пока в Валенсии живет он
И здесь проказит…
Дон Луис
Разве дон Хуан
Ведет себя так плохо?
Дон Алонсо
Дон Луис
Он даже добродетельным слывет,—
Так мне чужие люди говорили.
Дон Алонсо
Могу им только пожелать здоровья
Такого же, как добродетель брата.
Дон Луис
Меня просил Отавьо убедить вас
Одеть Хуана, ибо завтра праздник,
И должен он от вас одетым выйти
Как подобает брату дон Алонсо.
Дон Алонсо
Дон Луис
Он ошибся,
Избрав меня посредником?
Дон Алонсо
Ошибся!
И это твердо — слово кавальеро!
(Уходит.)