Графиня
Дон Хуан
Графиня
Желаю впредь
Вам час от часу богатеть.
Дон Хуан
Чем я достойней, тем мне хуже!
Богатство не идет как раз
К тем, у кого достоинств много.
Ведь все достоинства — от бога,
А деньги — от судьбы у нас.
Судьба — случайность, ну, а бог —
Вы сами знаете отлично.
Донья Костанса
(графине, тихо)
Графиня
Безгранично!
Кто лучше бы ответить мог?
Донья Костанса
Графиня
Не напрасно
Его хотела слышать я.
(Дону Хуану.)
Дон Хуан
Тропа моя
Крута, быть может, но прекрасна.
Графиня
Дон Хуан
Графиня
Дон Хуан
Графиня
Вы, значит, были бы у цели,
Догнав бегущий солнца свет?
Дон Хуан
Его немыслимо догнать.
Ловить его — и то блаженство.
Где недоступно совершенство,
Уже восторг — о нем мечтать.
Графиня
Дон Хуан
Нет, открыть не смею,
И тут, сеньора, я умолк.
Графиня
Нам этот плут миланский в долг
Не даст свою галантерею?
Пока здесь нет ее, для нас
Кой-что купить вы не хотите?
Дон Хуан
А вы нездешние, простите?
До вас не доходил рассказ
О том, как ссорятся два брата?
Но я ни разу никому
Не отказал, а потому
Желанье ваше будет свято,
И мой слуга его сейчас
Попросит очень осторожно
В долг отпустить мне, если можно.
Хотя в Валенсии у нас
Все знают всё, а я вдобавок
Собрался в путь… Но что за вздор!
Эй, Лауренсио! Сеньор!
Он вам отдаст хоть весь прилавок.
Донья Костанса
(графине, тихо)
Мне вчуже стыдно за него.
Зря попросили вы об этом.
Графиня
Донья Костанса
Те же и Лауренсьо.
Лауренсьо
Дон Хуан
Донья Костанса
(графине, тихо)
Он начал в крайне вялом стиле.
Смущен, бедняга.
Дон Хуан
…не должны…
Но я прошу вас: мне нужны…
Вот эти дамы попросили
(Они приезжие), чтоб нам
Вы дали в долг из вашей лавки
Миланский шелк, тесьму, булавки,
А я клянусь: я вам отдам
Из первых денег…
Лауренсьо
Хоть из третьих!
Сеньор! Ведь я вас так люблю,
Что даже вице-королю
Не дал бы в долг игрушек этих
С такой охотой.
Графиня
(донье Костансе, тихо)
Лауренсьо
Ну, говорите:
Что завернуть?
Графиня
Да заверните
Миланский шелк или брокат.
(Дону Хуану.)
Хоть сей товар немножко дорог —
Что делать! Раз уж вы ему
Сказали так — быть по сему!
(К Лауренсьо.)
И галунов — локтей хоть сорок.
Лауренсьо
(Уходит.)
Графиня де ла Флор, донья Костанса, дон Хуан, Эрман.
Дон Хуан
Графиня
У вас магическая сила.
Лишь позументов я просила,
Но если дон Хуан велит,
Чтоб нам брокат французский дали…
Дон Хуан
Что просят — дать всегда я рад,
Но мне приятнее стократ
Дать то, о чем и не мечтали.
Графиня
Вы — не владетельный сеньор,
Как видно, лишь по злобе рока.
Дон Хуан
Он невзлюбил меня жестоко,
Но мне Фортуна с давних пор
Звезду счастливую сулила
И торный путь.
Графиня
Но там всегда
Фортуна сдастся без труда,
Где смелость перед ней и сила.
Эрман
(донье Костансе)
А вы — под капюшоном, — вы,
Скажите, кто же вы-то сами?
Арапка с темными ногами
Иль наша девушка? Увы!
Не будь я нищим и солдатом…
Донья Костанса
Эрман
Видеть вас.
Пускай не всю — один хоть глаз!
Донья Костанса
Эрман
Донья Костанса
Эрман
Был. Но зато мои подруги
Так не скупились на услуги,
И у меня был вкус другой:
Получше вас мои-то были,
Хотя и не в шелках.
Донья Костанса
Мой друг!
Подальше! Я прошу без рук.
Эрман
Чем так себя вы надушили?
Но нет, не верю я духам.
Коль душишь платье или тело,
То, значит, платье пропотело,
Иль просто пахнешь дурно сам.
Те же и Лауренсьо с пакетами.
Лауренсьо
Тут всё — товары из Милана,
Всё — высший сорт.
Графиня
(К Лауренсьо, тихо.)
Лауренсьо
Графиня
О чем? Не брать у дон Хуана,
Считать, что это мой вам долг.
Лауренсьо
Графиня
Сыграно умело?
Я испытать его хотела.
А кстати, знаете вы толк
В камнях?
Лауренсьо
Графиня
Так возьмите
Мой бриллиант, а деньги я
Пришлю потом.
Лауренсьо
Но честь моя…
Сеньора! Вы меня поймите!
Мне сделать что-то — что-нибудь,
Что служит к пользе дон Хуана,—
Ценнее всех богатств Милана,
Могу вам в этом присягнуть.
А бриллиант мне ваш не нужен.
Детей, жену ему б я мог
Доверить хоть на долгий срок!
Любых камней, любых жемчужин
Дороже то, чем так богат
Наш дон Хуан, что с ним повсюду —
Его душа. Я не забуду,
Как без наплечников, без лат,
Он вышел драться на турнире.
А чуть военный праздник — кто ж
На состязаньях так хорош?
Второго нет такого в мире!
Но я, как сват, его хвалю,
А в похвалах потребна мера.
Пойду!
(Уходит.)