MyBooks.club
Все категории

Лопе де Вега - Том 2

На сайте mybooks.club вы можете бесплатно читать книги онлайн без регистрации, включая Лопе де Вега - Том 2. Жанр: Европейская старинная литература издательство -,. Доступна полная версия книги с кратким содержанием для предварительного ознакомления, аннотацией (предисловием), рецензиями от других читателей и их экспертным мнением.
Кроме того, на сайте mybooks.club вы найдете множество новинок, которые стоит прочитать.

Название:
Том 2
Издательство:
-
ISBN:
нет данных
Год:
-
Дата добавления:
3 октябрь 2019
Количество просмотров:
207
Читать онлайн
Лопе де Вега - Том 2

Лопе де Вега - Том 2 краткое содержание

Лопе де Вега - Том 2 - описание и краткое содержание, автор Лопе де Вега, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки mybooks.club
Во второй том собрания сочинений Лопе де Веги вошли следующие произведения: «Учитель танцев», «Раба своего возлюбленного», «Изобретательная влюблённая», «Уехавший остался дома» и «Валенсианская вдова».

Том 2 читать онлайн бесплатно

Том 2 - читать книгу онлайн бесплатно, автор Лопе де Вега

Херарда

В пожаре этом вы сгорели
И спохватиться не успели,—
Ведь честь ослепла здесь у вас.
Такой почтенный и приличный,
Как ваш, сеньора, дом, и вдруг
Мужчин скрывает ночью двух!

Дористео

Не двух, а трех!

Эрнандо

Финал отличный!

Белиса

Со мною мой любезный муж.

Капитан

Мы тут с женой моей стоим.

Белиса

Я думала, что я с другим.

Капитан

Я — муж Белисы? Что за чушь!

Белиса

Фениса! Что ты натворила?

Фениса

Ах, я с Лусиндо обручилась!

Белиса

Ты, значит, надо мной глумилась?
Как? Ты хохочешь? Очень мило!

Капитан

Да как же ты посмел, бездельник?
Ты обманул отца родного.

Лусиндо

Сеньор! Я полюбил Фенису,—
Она ответила мне тем же.
Давая вам свое согласье,
Она выигрывала время,
Чтоб выйти замуж за меня.
Пускай, сеньор, рассудит нас,
Наш спор, почтенное собранье,—
Друзья и недруги, решайте!
Не лучше ли отцу жениться
На сей достопочтенной даме,
На матушке моей жены?
У них и возраст одинаков
И одинаковы привычки.
А нам не лучше ли с Фенисой
Соединить сердца навеки?
Я приговора жду, Херарда.

Херарда

Хотя меня и гложет ревность,
Но разум все же верх берет.
Мы это дело рассмотрели
И вынесли втроем решенье:
Отцу — почтенная Белиса,
А этой даме — ты, Лусиндо.
Живите много лет! Аминь.

Дористео

Наш приговор изложен верно.

Финардо

Я это тоже подтверждаю.

Лусиндо

(Фенисе)

Дай руку мне.

Фениса

Бери и сердце.

Капитан

(Белисе)

Ну что ж, давайте вашу руку.

Белиса

Я заслужу доверье ваше.

Эрнандо

(в сторону)

Да, для изъездившейся клячи
Сойдет и старое седло.

Херарда

Вы не проводите меня?

Дористео

Мы оба вас домой проводим.

Капитан

Беги домой, Эрнандо, живо
И прикажи, чтоб стол накрыли.
Я приглашаю наших дам
К себе на ужин.

Эрнандо

Слава богу,
Все успокоились как будто!

Лусиндо

(к публике)

Вот и конец тому, что вы,
Быть может, назовете фарсом,
А я уже давно назвал
Изобретательной влюбленной.

УЕХАВШИЙ ОСТАЛСЯ ДОМА

Перевод М. КАЗМИЧОВА

ДЕЙСТВУЮЩИЕ ЛИЦА

Карлос — кавальеро.

Эстеван — слуга Карлоса.

Элиса.

Аурельо — отец Элисы.

Октавьо — брат Элисы.

Паула — служанка Элисы.

Лисардо — брат Аурельо.

Лауренсья.

Сабина — служанка Лауренсьи.

Фелисьяно — кавальеро.

Фисберто — слуга Фелисьяно.

Маркина.

Маэсе[48] Хуан — дворецкий в доме Лауренсьи.

Паж.

Музыканты, слуги, гости, прохожие.


Действие происходит в Толедо.

ДЕЙСТВИЕ ПЕРВОЕ

УЛИЦА

ЯВЛЕНИЕ ПЕРВОЕ

Элиса, Лауренсья, Паула и Сабина в плащах, маэсе Хуан, Маркина.

Элиса

Располагайте мною смело,
Я вас успела полюбить.

Лауренсья

Я буду рада вам служить:
И я влюбиться в вас успела.

Элиса

Я к этой церкви ради вас
Свое усердие удвою.

Лауренсья

Чтоб тут встречаться? Я не скрою:
Мне та же мысль пришла сейчас.

Элиса

Какие руки! Просто чудо!
Чем вы природе помогли,
Что так их мягкость сберегли?
И эта белизна откуда?
Чем натираете вы их?

Лауренсья

О, вы лукавите так мило!
Вы говорите о моих,
Чтоб я на ваши обратила
Внимание? Уж с большим правом
Могла бы я спросить у вас,
Какой водой, каким составом…

Элиса

Что это, вежливый отказ?

Лауренсья

Отказ! Сомнение такое
Во мне! Ведь мы теперь друзья.
Ничем не натираюсь я,
Но иногда я, руки моя,
Беру… Я лучше на ушко
Шепну вам, если знать вам надо.

Понижают голос.

Паула

Скажу тебе, я очень рада,
Я завтра к вам приду.

Сабина

Легко
Найти оказию теперь.
Моя хозяйка подружилась
С твоей, и ты мне полюбилась.
И уж теперь, ты мне поверь,
Чуть только праздники какие,
И надо в церковь, — я сюда.
Давно у них ты служишь?

Паула

Да.

Сабина

Скажи, а кто они такие?

Паула

Из знатных. Дом вполне приличный.

Сабина

Мать есть?

Паула

Ну, если б мать была,
К обедне бы она пришла.

Сабина

Хозяин ничего?

Паула

Отличный.

Сабина

Есть сыновья?

Паула

Сын. Не женат он.
Элисы он живой портрет.

Сабина

Он тоже в церкви был?

Паула

О нет!
Мы не привыкли, хоть и брат он,
Чтоб он ходил с Элисой. Он
В тот монастырь, я замечаю,
Частенько ходит. Уж не знаю,
Ради которой из мадонн.

Сабина

Элиса, судя по всему,
Смиренница.

Паула

Представь себе!

Сабина

А кто-то есть? Как бы тебе
Сказать-то…

Паула

Как не быть ему!
Один… как уж сказать — не знаю.
Смущает нас. Так неспокойно!
Но все тут чисто и достойно, —
Уж ты поверь мне.

Сабина

Понимаю.
Ждут не дождутся обрученья
И свадьбы?

Паула

Наша взаперти
Росла, почти как в заточенье.
Скромней девицы не найти.

Сабина

Ну, а тебе не перепало
Любви? Беда ведь не долга.

Паула

Да перепало!

Сабина

Он слуга
Сеньора?

Паула

В точку ты попала.

Сабина

И очень любишь?

Паула

Гибну я!

Сабина


Лопе де Вега читать все книги автора по порядку

Лопе де Вега - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mybooks.club.


Том 2 отзывы

Отзывы читателей о книге Том 2, автор: Лопе де Вега. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.

Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*
Подтвердите что вы не робот:*
Все материалы на сайте размещаются его пользователями.
Администратор сайта не несёт ответственности за действия пользователей сайта..
Вы можете направить вашу жалобу на почту librarybook.ru@gmail.com или заполнить форму обратной связи.